Отиди на
Форум "Наука"

Страдателен залог и сегашно време


Recommended Posts

  • Потребител

Изреченията "Магазинът е затворен." и "Президентът е избран." са в страдателен залог.

Формите "е затворен" и "е избран" са галоглна форма, т.е. било е извършено затваряне и избиране от някого другиго.

Но не могат ли да се използват и като сегашно време, в смисъл че сега "е" (отделно) "затворен" (отделно), сега е "такъв", тъй като миналото страдателно причастие има функции на прилагателно?

Например "Стъклото е счупено." може да се използва със значение в момента "Е" такова, все едно че "счупен" е прилагателно, както "Стъклото е синьо.", да речем. Или пък - "Те са разделени." може да означава като страдателен залог, че някой ги е разделил, така и че в момента не са едно цяло, но и никога не са били - разделени са, откакто съществуват.

И другият ми сходен въпрос - "Утре по това време ще съм продал стоката." (бъдеще предварително време, деятелен залог) и "Утре по това време стоката ще е продадена."

"Ще съм продал." означава, че ще я продам преди това време. Но "е продадена" не означава ли, че тогава ще бъде, пребъдва такава - продадена?

На англисйи изречението е така: "Tomorrow at this time the stock will have been sold.", но тук подразбираме, че става въпрос за продаване преди определеното време, защото това изразява времето, докато на български като кажем "Ще бъде продадена.", "Ще е продадена.", ми се струва, че означава "Ще бъде такава тогава по това време.", т.е. не се акцентира на продаването като процес, а - на това, че в този момент е такава, има качеството "продаденост"?

(Малко нестандартна импровизация, но тя е породена от стремежа ми да се експресирам ясно.)

Редактирано от ISTORIK
Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

***

На англисйи изречението е така: "Tomorrow at this time the stock will have been sold.", но тук подразбираме, че става въпрос за продаване преди определеното време, защото това изразява времето, докато на български като кажем "Ще бъде продадена.", "Ще е продадена.", ми се струва, че означава "Ще бъде такава тогава по това време.", т.е. не се акцентира на продаването като процес, а - на това, че в този момент е такава, има качеството "продаденост"?

(Малко нестандартна импровизация, но тя е породена от стремежа ми да се експресирам ясно.)

Малко допълнителна информация за употребата на страдателен залог /passive voice/ в английския език.

Една от най-важните причини за употреба на страдателен залог в английския е акцентиране върху действието, а не върху извършителя.

Препоръчително е тази форма да се използува, когато се говори от първо лице - единствено или множествено число.

Например:

That house has been built by me. Буквално при запазен словоред, това изречение се превежда като - Тази къща е построена от мен.

Акцентът е върху - къщата е построена, без значение от кой.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 седмици по-късно...
  • Потребител
Изреченията "Магазинът е затворен." и "Президентът е избран." са в страдателен залог.

Страдателен залог е термин от морфологията, която е част от граматиката и описва формите на думите. За цели изречения не е редно да се казва, че са в страдателен залог. В горните случаи, в страдателен залог са причастията затворен и избран - това са минали страдателни (пасивни) причастия.

А иначе, като се комбинира лексиката и морфологията, наборът от изразните средства на езика става огромен и трудно описуем формално. Такъв труд би бил предназначен само за автоматични преводачи. В такъв по-общ план следва да се говори не за страдателен залог, а за страдателни (пасивни) конструкции.

Формите "е затворен" и "е избран" са галоглна форма,..

Според традиционния модел на описание на морфологията на българския език, изразите "е затворен" и "е избран" не са специфични глаголни форми. Става дума за споменатите по-горе минали пасивни причастия и за глаголната форма "е".

"Те са разделени." може да означава като страдателен залог, че някой ги е разделил, така и че в момента не са едно цяло, но и никога не са били - разделени са, откакто съществуват.

За да се подчертае действието, употребете перфект: разделили са се."

Глаголът е "разделям". В страдателен залог този глагол става "разделям се". А в перфект - "разделили са се".

И другият ми сходен въпрос - "Утре по това време ще съм продал стоката." (бъдеще предварително време, деятелен залог) и "Утре по това време стоката ще е продадена." ..

В деятелен залог е глаголната форма "ще съм продал". Ако трябва да употребите глаголната форма в страдателен залог, то ще се получи: Утре по това време стоката ще се е продала."

Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...