Отиди на
Форум "Наука"
MudlerXBG

Правилната употреба на който/когото, някой/някого и никой/никого

Recommended Posts

Преди 8 часа, deaf said:

Добре де,като сте толкова грамотни,кажете дали е правилно да се казва "безмъртва",вместо безсмъртна? В една американска тийнейджърска комедия за мажоретки една от тях казваше "безмъртва". Паднах от смях като го чух! На мен ми се струва правилно "безмъртва",откъдето и да се погледне...

Това в превода ли е било? Какво точно е казала на английски?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Преди 22 часа, laplandetza said:

В САЩ диалектите, че те са много диалекти в испанския език бе, как се разбират тези хора...................😀

Ставаше дума  за английския.

Има само един правилен испански и това е кастилския, Той се говори в Щатите

Останалите езици, говорени е Испания не са диалекти, а езици

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Iberian_Romance_languages

Share this post


Link to post
Share on other sites
Преди 3 часа, nik1 said:

Ставаше дума  за английския.

Има само един правилен испански и това е кастилския, Той се говори в Щатите

Останалите езици, говорени е Испания не са диалекти, а езици

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Iberian_Romance_languages

Айде бе😀, къде тоа английски в латинска америка😀

Правилния испански е тоя говорен от най много хора и къде е това, къде, кои са тези хора...................в САЩ😀

Share this post


Link to post
Share on other sites
Преди 22 часа, Gravity said:

Какво точно е казала на английски?

Чакайте че от вчера интернет връзката внезапно прекъсна.

Всъщност филма беше със субтитри и беше изписано "безмъртва". Но не обърнах внимание как го произнесе на английски. Ако погледнем чисто формално,думата "без-мъртва" е правилна граматически.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Преди 22 минути, deaf said:

Чакайте че от вчера интернет връзката внезапно прекъсна.

Всъщност филма беше със субтитри и беше изписано "безмъртва". Но не обърнах внимание как го произнесе на английски. Ако погледнем чисто формално,думата "без-мъртва" е правилна граматически.

Значи може да е неудачен превод.

Защо безмъртва е правилно граматически? Питам защото не знам какви са правилата. Не звучи правилно. И изпозлванто на без изглежда, че изисква нещо което може да имаш ли не. И не може да се приложе за мъртъв.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Преди 2 минути, Gravity said:

Защо безмъртва е правилно граматически?

По принцип на всяка дума или понятие може да бъде оспорен смисъла,но в случая смисъла на думата "без-мъртва" е ясен - жена която НЕ СЕ счита за мъртва. Сега,дали тя мисли,че ще живее вечно е друга тема. Но в момента се смята за не-мъртва. За без-мъртва. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

При нас варианта е стандартно немъртва/ви и т.н. (това са разните зомбита, вампири и подобни ), в случая предполагам че преводачите са се облягали на Гугъл-превода и ако в английската форма думата е завършвала на ,,...less" го е превело без :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

Вече 15 години "Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

 

За контакти:

×
×
  • Create New...