madhulk
-
Брой отговори
5 -
Регистрация
-
Последен вход
Content Type
Профили
Форуми
Библиотека
Articles
Блогове
Отговори публикувано от madhulk
-
-
Това за лъвовете е метафора и не трябва да се приема буквално. Иначе нямаше да живее и днска в БЮРМ да се бият в гърдите заради него.
Добре, ами другите две?
-
Може ли да ми помогнете с факти за Александър Велики?
Наскоро в едни субтитри се натъкнах на следното:
1: Philip of Macedonia raised his son
among lions to instill fearlessness in him. Lion може да се
тълкува като истински лъвове или просто като смели хора.
Наситина ли баща му го е отгледал сред истински лъвове или не?
2: Didn't he also try
to impale the kid with a spear? Опитва ли наистина баща му да го прободе с копие?
1: In an aborted coup attempt... Coup има много значения, м/у
които преврат и подвиг. Имало ли е опит за преврат срещу
него от баща му или става въпрос просто за подвиг или нещо от сорта?
but history remembers that boy
as Alexander the Great.
-
пп Какво се разбира под "официален превод"?
В смисъл както някои книги са преведени от определени автори,
ние не си превеждаме някои цитати от тях както ни скимне,
а се съобразяваме с излезлия вече на пазара превод.
Та това ми бе мисълта и тук.
-
Моля за помощ! Има ли официални преводи на тези два цитата:
"The backbone of surprise is fusing speed with secrecy." (Карл фон Клаузевиц)
"Our critics are our friends. They show us our faults." (Бенджамин Франклин)
- 1
Александър Велики
in Личности
Публикува
Благодаря.