Здравейте,
Ще си позволя известно лирическо отклонение...
Годината беше 2002, а Световното първенство по футбол в Япония и Южна Корея — в разгара си. Тогава попаднах на любопитна статия в известен вестник. От материала се разбра, че футболните термини в японския език представляват почти изцяло заемки от английския. В текста авторът представяше това чрез вмъкване на японските заемки в изречения с преобладаващи български думи, като предвидливо беше съставил микроречник в отделено от основния текст каре.
До скоро имах чувството, че пазя някъде изрезката, но, уви, не я намерих. Затова цитирам по памет няколко думички, като предварително се извинявам за изписването им на кирилица (такова бе изписването им и във вестника):
*гору (от англ. goal) — гол
*оун гору (от англ. own goal) — автогол
*варуду капу (от англ. world cup) — световна купа
*чийму капитен (от англ. team captain) — капитан на отбора
*екстра тайму (от англ. extra time) — продължения (2х15 min след 90-те редовни минути)
*пенарути ериа (от англ. penalty area) — наказателно поле
*горукипа (от англ. goalkeeper) — вратар
*бору (от англ. ball) — топка
Ако някой по-вещ може да ги напише на японски език, то той трябва да се чувства свободен да го направи.