Отиди на
Форум "Наука"

doni

Потребител
  • Брой отговори

    3
  • Регистрация

  • Последен вход

Отговори публикувано от doni

  1. Здравей alvassareiro,

    Хиляди благодарности!!!

    Превода го имам на немски както и немската транскрипция,която не ми помогна много с правилните ударения.

    Но ти си златен!!!

    Още веднъж благодаря и поздрави от Германия!

  2. Здравейте!

    Преди няколко седмици случайно попаднах чрез гугъл в този форум,търсейки материали,речници,разговорници на португалски.За предоставеното и събраните материали съм много благодарен.

    Реших да започна нова тема поради причината,че потребителя качил разговорниците и правилата в португалската граматика за последно е бил онлайн едва през Май тази година.

    Молбата ми е следната:имам си приятелка половин португалка,половин германка с която се разбираме прекрасно,работите са много розови.Та за тази цел ми трябва транскрипцията на две португалски стихотворения на кирилица.Решил съм да ги науча и да бъда перфектен в изказа с Ваша помощ.Моля португало-говорящите в този форум да ми помогнат с транскрипцията и правилното произношение(aко може и с аудио файл ще е направо приказно) на следните две стихотворения:

    Morena, morena

    Dos olhos castanhos

    Quem te deu, morena

    Encantos tamanhos?

    Encantos tamanhos

    Não vi nunca assim

    Morena, morena

    Tem pena de mim

    Morena, morena

    Dos olhos rasgados

    Teus olhos, morena

    São os meus pecados

    São os meus pecados

    Uns olhos assim

    Morena, morena

    Tem pena de mim

    Morena, morena

    Dos olhos galantes

    Teus olhos, morena

    São dois diamantes

    São dois diamantes

    Olhando-me assim

    Morena, morena

    Tem pena de mim

    Morena, morena

    Dos olhos morenos

    O olhar desses olhos

    Concede-me ao menos

    Concede-me ao menos

    Não sejas assim

    Morena, morena

    Tem pena de mim

    И второто:

    Tenho terra na algibeira

    Água fechada na mão

    Para plantar uma roseira

    Dentro do teu coração Escrevi no tronco seco

    O teu nome junto ao meu,

    O teu nome era tão doce

    Que o tronco encerdeceu!

    Благодаря Ви предварително и много бих се радвал на Вашата помощ(на лични,тук в темата или мога да дам мейл ако е позволено)!!!

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...