Не знам дали е добър знак, че няма никакви отзиви, но искам да допълня още нещо ...
Видях статия на М. Минкова и И. Иванов, която цитира друга статия за песен от с. Еркеч. Тази песен се счита за доказателство, че има запазена стара дума „купе“ и че това трябва да е ризницата или някаква дреха на конника.
".....Сокол ми лети, бульо льо,
не ми е сокол,
самси е Петър (младоженика), бульо льо,
със хранена коня,
със бойна купè ..."
Тъй като прилично познавам един друг говор, от район на около 40 км по права линия от Еркеч, почти 100 % съм сигурна, че в този край произнасят думата „кон“ като „конь“, „купе“ като „купье“, а „сокол“ като „сукол“. В източните говори ако „о“ не е под ударение, звучи като нещо средно между „о“ и „у“, или направо като „у“. Там са запазени и меки съгласни, а освен това „хранена коня“ и „бойна купе“ в никакъв случай не показват женски род на думите, а са по-скоро членуване и последният звук от „купе“ едва ли звучи като твърдо „е“. Т.е. ако текстът се преведе на съвременен език, краят му ще звучи така:
„Самият (младоженец), бульо льо,
с хранения кон,
с бойното копие.“
Не виждам на какво основание „купе“ трябва да се тълкува като „ризница“.
Ако се допусне, че в надписа наистина става дума за някакъв таран, то долу-горе смислено може да се разчете и още една дума: „алхаси“. Намерих старобългарски глагол „алъкати“, с разновидности на употреба „алъчьнъ б¥ти“ и „възалъкати“ – алчен съм, алчнея или това означава "гладен съм, жаден съм, ламтя, ненаситен съм“. Оказа се, че има аналози във всички славянски езици и идвало от прото-славянското „olkati“, но навсякъде прилагателното „òlkomъ“ вече звучи като „лаком“. Коренът на думата обаче е отново индоевропейски и се среща и в балтийските, и в германските езици, че даже май и в латински, и се свързва с храна или желание за ядене. Тогава в много свободен превод „алхаси купе“ може да означава нещо като „ядящо (или разяждащо) копие“ и това наистина може да е гредата с острие в края за разбиване на стени. Макар че не мога да докажа и тази връзка, този превод на „алхаси“ ми изглежда не по-малко вероятен, отколкото думата да произлиза от арабската дума „халка“.
В този надпис има общо 13 думи (ако правилно са разделени на думи). Излиза, че за 9 от тях (или 70 %) може да се направи връзка с български титли и думи. При общоприетите преводи всяка дума се извежда от различен език – тюркски, персийски, гръцки, чувашки, арабски и т.н. Чисто статистически ми се струва по-вероятно всички думи да са от един език.