Забелязахме, че използвате Ad Blocker

Разбираме желанието ви за по-добро потребителско изживяване, но рекламите помагат за поддържането на форума.

Имате два варианта:
1. Регистрирайте се безплатно и разглеждайте форума без реклами
2. Изключете Ad Blocker-а за този сайт:
    • Кликнете върху иконата на Ad Blocker в браузъра
    • Изберете "Pause" или "Disable" за този сайт

Регистрирайте се или обновете страницата след изключване на Ad Blocker

Отиди на
Форум "Наука"

Геннадий Воля

Потребител
  • Брой отговори

    1488
  • Регистрация

  • Последен вход

ВСИЧКО ПУБЛИКУВАНО ОТ Геннадий Воля

  1. Смерть Могаммеда. Джанибекъ возходит таки на престолъ . 1629. Могаммедъ, довѣряя мало Татарамъ, получалъ съ нихъ много денегъ посредствомъ отяготительныхъ налоговъ, чтобъ быть въ состояніи платіть козакамъ, коихъ чаялъ привязать къ себѣ обѣщаніемъ ихъ добычи; но при видѣ флота, сіи наемных войска, коимъ было заплачено впередъ, бѣжали съ полученными ими деньгами. Могаммедъ былъ разбитъ, и погибъ съ оружіемъ въ рукахъ; бѣжавшія его войска, коихъ могли догнать, были осуждены въ работу вмѣсто скота, отнятаго войскомъ у природныхъ той страны жителей, и всѣ они увидѣли съ радостію Джіанибека пріемлющаго паки брозды правленія. Не льзя сказать, чтобъ Могаммедъ не умѣлъ произвести къ себѣ почтенія въ свбихъ подданныхъ; они почитали его мужество, и его сосѣди имѣли такъ же къ нему нѣкоторое уваженіе. Но скипетръ ослѣпилъ его ; онъ потерялъ изъ виду разность, находившуюся между имъ и Царскою порфирою. Джіанибекъ сверженъ и сосланъ въ Годовъ. 1633. Шагимъ оставилъ Черкасовъ, къ коимъ удалился сперва, чтобы идти просить себѣ прощенія въ Царѣ-Градѣ. Снизхожденіе, которое онъ нашелъ тамо, много безпокоило Джіанибека. Шагимъ былъ сосланъ на островъ Родосъ;
  2. Джанибекъ идетъ въ Персію. 1617. Джіанибекъ-Гирей,« занимавшійся возстановленіемъ спокойствія въ своихъ областяхъ выѣхалъ изъ оныхъ не иначе, какъ по повелѣнію Великаго Султана, чтобы соединишься съ Великимъ Визиремъ и Ризванъ-Пашею для новаго похода въ Персію, оставя на правой сторонѣ Кавказскія горы. Джіанябекъ, предводительствуя стотысячнымъ войскомъ, и поспѣшая показать свою признательность Портѣ, отправился самою кратчайшею, но самою неудобнѣйшею во время засухи дорогою. По толикихъ трудахъ, недостаткахъ и изнуреніяхъ, Татары, всегда влекомые жадностію къ добычѣ, впали въ отчаяніе, услыша о смерти Великаго Визиря и о разсѣяніи войска. Самъ Джіанибек сожалѣлъ неменѣе о таковомъ пожертвованіи, которое Порта ни во что не вмѣнила бы ему, какъ то весьма часто случается, когда усилія остаются тщетными . Пронырства Могамедовы, въ Андріанополѣ. Сверхъ того зависящіе отъ другихъ Державъ престолы болѣе всего подвержены великимъ перемѣнамъ; а поелику Магоммедъ находился еще при Дворахъ, ибо Джіанибекъ и не долженствовалъ быть спокоенъ на своемъ. Могаммедъ, приѣхавшій изъ Россіи въ Андринополь, получилъ себѣ прощеніе у Великаго Визиря, вскорѣ потомъ и у Императора, къ коему вошелъ въ милость гораздо еще болѣе. Но высокомѣрный нравъ новаго наперсника былъ не свойственъ бъ преуспѣянію при Дворѣ самовластномъ; онъ не понравился какому-то серальскому невольнику, былъ заключенъ въ семи-башенныі замокъ, а потомъ сосланъ въ Родосъ, поедшу не успѣлъ уйти. Паденіе Великаго Визиря послужило случаемъ къ возведенію на сіе высокое мѣсто одного покровителя Могаммедова, который одобрилъ его несправедливо Великому Султану въ Кримскіе Ханы. Не находя никакой вины въ Джанибекъ-Ханѣ, ниже давъ ему напередъ знать о его смѣнѣ, Могаммедъ былъ утвержденъ Крымскимъ Ханомъ въ Царѣ-Градѣ и вскорѣ отправленъ къ своему мѣсту. Нещастный Джіанибекъ, гордясь непорочностію своей совѣсти, осмѣлился удалиться ко Двору того, которой Почитался Властелиномъ его жребія; Шагимъ- Гирей -Ханъ не медля ни мало оставилъ службу въ Персіи, чтобы соединиться вновь съ двоюроднымъ своимъ братомъ, который не уважая Поршу, поручилъ ему должность КаДги, назначенную одному Татарскому Князю Императоромъ; это былъ нѣкоторымъ образомъ товарищъ, коего хотѣли ему опредѣлить для обезпеченія себя въ его поведеніи. Имѣли причину не довѣрять ему, но не надлежало бояться его. Одинъ чиновникъ, коего Могаммедъ не любилъ, сдѣланъ былъ Пашею одной сосѣдственной области на твердой землѣ: Могаммедъ распалился гнѣвомъ, и вознамѣрился сдѣлать нападеніе на ту область, какъ будто бы оная не принадлежала Императору. Паша, по имени Тимуръ, разбилъ его близь Бабадага; онъ лишился части своего войска въ сраженіи, а другая потонула вр время поспѣшной переправы чрезъ Дунай, но ожесточеніе его не уменьшилось. Потомъ хотѣлъ онъ осадить Каффу, потому что зналъ, что въ ней находился Тимуръ и увиди сопротивленіе, опустошилъ ея окрестности , побилъ собственныхъ своихъ подданныхъ, кои утомясь правленіемъ толь лютаго звѣря, просили наконецъ Порту объ освобожденіи цхъ отъ сего мучителя. Капитанъ-Паша или Великій Адмиралъ, коему поручено было приѣхать для возведенія Джанибека паки на престолъ, не имѣлъ по нещастію достаточнаго числа людей, къ принужденію Могаммеда возвратить Діадюгт. Такимъ образомъ прошло два года, пока опредѣленіе Порты могло быть исполнено. Джіанибекъ былъ привезенъ вторично уже другимъ Великимъ Адмираломъ.
  3. Гази-Гирей величайшій Государь Крымскій . 1687. Гази - Гирей, преемникъ его , былъ изъ всѣхъ Государей Крымскихъ достойнѣйшій престола; онъ былъ справедливъ, умѣренъ, великодушенъ, благочестивъ, наблюдалъ свой законъ, и былъ великій Полководецъ. Годы, кои онъ провелъ плѣнникомъ въ Персіи, доставили ему случай пріобрѣсть дарованія и знанія, ибо Персія была для Турокъ тоже, что Аѳины в разсужденіи Греціи; въ ней были ученые, художества и книгохранилищи. Гази- Гирей возпользовался симъ; онъ былъ ученъ; прекрасный стихотворецъ и искусный музыкантъ. Гази умираетъ. Селаметъ наслѣдуетъ еиу. Онъ дѣлаетъ великую ошибку по добродушію. 1608. Селаметъ-Гирей наслѣдовалъ ему, и отправился вскорѣ въ Анатолію противъ двухъ своихъ двоюродныхъ братьевъ Магоммеда и Шагимма, недовольныхъ Константинопольскимъ Дворомъ, и опустошавшихъ его области. Онъ побѣдилъ ихъ, изпросилъ имъ прощеніе, привезъ ихъ въ Крымъ и ввѣрилъ им первыя Государственныя должности. Таковое великодушіе, наполненное доброты, было однако противно его благоразумію. Взбунтовавшіеся противъ Государя, царствовавшаго самовластно въ трехъ частяхъ свѣта, должны были смѣть гораздо болѣе противъ простаго Хана, гольдовника его. Джіанибекъ, внукъ славнаго Менгли-Хана, открылъ Селаметъ-Гирею измѣну двоюродныхъ его братьевъ, которые бѣжали немедленно въ Черкасію для набранія тамо войска. Порта послала на помощь Крыма войско подъ предводительствомъ Ризвана Паши, который началъ предложеніями мира, клонившимися къ возведенію возмутителей на прежнія мѣста, кои они занимали. Они хотѣли согласиться когда Ханъ, одержимый уже водяною болѣзнію, умеръ. Столь медлительная болѣзнь не позволяла подозрѣвать Порту; но смерть не могла послѣдовать естественно болѣе кстати для него. Магомедъ похищаетъ престолъ . Возведеніе Джіанибекъ-Гирея', было изящнымъ примѣромъ великихъ произшествій отъ сокровеннѣйшихъ причинъ. Магоммед, предводительствуя войскомъ, овладѣл уже престоломъ и дворцемъ Бакчи- Саранскимъ, пошелъ прямо къ Каффѣ, гдѣ начальстврвалъ Ризванъ-Паша, и по прибытіи своемъ туда потребовалъ головъ двоюродныхъ своихъ братьевъ Джіанибека и Девлетъ-Гирея, о коихъ зналъ, что они были въ Каффѣ. Но получивъ отказъ, ополчился проклятіями противъ Императора, и ругательствами противъ Паши, овладѣлъ Сарихгейльскою крѣпостію, и началъ осаду города. Порта вѣдавшая объ успѣхахъ Могаммедовыхъ, не хотѣвъ постыдить свою власть, поспѣшила отправишь съ Агою граммату въ пользу похитителя, для утвержденія его. Но Ризван-Паша съ своей стороны отправилъ Девлета въ Царь-Градъ, для донесенія Султану обо всемъ томъ, что сдѣлалъ Магоммедъ въ презрѣніе права самодержавія, и объ опасности коей подвержены были жители быть изрубленными, если бы онъ взялъ городъ. Ему казалось, что справедливость Императора требовала отправить немедленно помощь Султану Джіанибеку, коего онъ одобрялъ его Султанскому Величеству въ Крымскіе Ханы, какъ совершенно преданнаго Портѣ. Сколько по случаю , столько и по волѣ, Джіанибекъ возводится на престолъ. Ага уже отправился, когда Девлетъ прибылъ; однако Великій Султанъ, подвигнутый письмомъ Паши, приказалъ посадить немедленно двадцать тысячъ человѣкъ отборнаго войска на девять галеръ, и отправилъ новую граммату къ Джіанибеку, но съ повелѣніемъ привести оную обратно и отступить назадъ, если Ага вручилъ уже отправленную съ нимъ къ Магоммеду; по щастію флотъ опередилъ его. Такъ-то называемый нами слѣпый случай, который бываетъ часто порядкомъ вещей, Провидѣніемъ устроеннымъ, разрушаетъ въ мгновеніе ухищреннѣйшія ковы. Ага, задержанный безвѣтріемъ, возвратился въ Царь-Градъ; а войска прибыли ввечеру той самой ночи, которая долженствовала укрыть бѣгство Паши. Тогда все приняло другой видъ. Великій конюшій провозгласилъ Джіанибека Ханомъ Крымскимъ; Магоммедъ снялъ осаду Каффы, а Ризванъ-Паша, объявленный главнымъ начальникомъ войскъ, преслѣдовал его. Войска встрѣтились близь Сары и въ цѣлый день, повѣствуетъ Л&даллахъ, земля ,,гремѣла отвѣтствуя пушечной пальбѣ, между тѣмъ какъ градъ стрѣлъ пробивалъ покрывала душъ, и принуждалъ ихъ выходить ,,изъ подъ оныхъ,,. Сіе упорное сраженіе рѣшило участь Магоммеда. Онъ дѣлалъ еще покушеніе на Бакчи-Сарай; но не могли взять онаго незапно, удалился въ Россію; Шагимъ бѣжалъ въ Персію; и Крымъ не увоснилъ покориться Джіанибеку.
  4. Смертъ Девлетова . 1571. Магометъ Гирей избранъ , царствуетъ десятъ летъ , и сверженъ въ 1684 году. Магометъ - Гирей наслѣдовалъ Девлету по волѣ Великаго Султана. На шестомъ году его царствованія осмѣлился онъ ослушаться Порту, которая объявила ему повелѣніе сдѣлать нашествіе на Россію, увидѣли, что не смотря на достоинство Государя и на воздаваемыя сему сану почести, Великій Султанъ поступалъ съ Ханами почти Такъ какъ съ своими Пашами или Правителями областей. Одинъ изъ сихъ Нашей прибылъ въ Каффу съ войскомъ, побѣдилъ Хана предъ его войсками, умертвилъ его , изрубилъ яко бунтовщиковъ всѣхъ Татаръ, коихъ могъ настичь, и возвелъ немедленно другаго Хана. Сей былъ Исламъ -Гирей, сосланный на островъ Родосъ, не Мегеметовъ сынъ но Девлетовъ; того Ислама, сына Мегеметова Сагибъ велѣлъ умертвить, хотя онъ былъ и Князь крови, опасаясь умышленія на свою жизнь. Сагибъ впрочемъ былъ благоразуменъ и кротокъ. Съ удовольствіемъ увидѣли бы его опять на престолѣ. Исламъ царствовалъ только три года.
  5. Девлетъ отправляетъ войско въ Астрахань . 1569. Войско, которое Девлетъ-Гирей вверилъ Анди-Гирею, Князю своего дома, сопровождаемому тремя сыновьями своими для похода въ Астрахань, было не болѣе щасшливо, хотя Императоръ Селимъ и посылалъ оному великія вспоможенія, и собралъ до четырехъ сотъ тысячъ человѣкъ; чѣмъ болѣе число увеличивалось, тѣмъ большею Россійскій Комендантъ ласкалъ себя надеждою видѣть оное погибшимъ отъ голода и стужи; онъ избѣгалъ сраженія; рассѣявалъ слухъ объ ожидаяной имъ помощи; и какъ предвидѣлъ, соединенное войско сняло скоропостижно осаду было преслѣдуема Россіянами, и часть претерпѣла кораблекрушеніе на Азовскомъ Морѣ.
  6. Повеленіе Императора Селима соединяться съ нимъ противъ Персовъ . 1568. Девлетъ - Гирей жилъ десять лѣтъ въ совершенномъ спокойствіи, что весьма странно для Татаръ , какъ Императоръ Селимъ приказалъ ему содѣйствовать предпріятію своему противъ Персовъ. Сей Государь ( хотѣлъ напасть на нихъ съ Сѣверной' стороны горы Кавказа, для избѣжанія неудобствъ, і уничтожавшихъ предпріятія его предшедственниковъ, какъ то затрудненія въ провозѣ съѣстныхъ припасовъ и возможности защищать границы малыми силами. И такъ Селимъ велѣлъ провести свои войска чрезъ Каффу. Девлету, которому надлежало соединиться съ частію своихъ, поручено было еще і прокопать перешеекъ, находящійся между Волгою и Дономъ, между тѣмъ какъ онъ плылъ къ Каспійскому Морю для сдѣланія высадки на Полуденный Персидскій берегъ. Персы дѣйствительно не имѣли флота на семъ Морѣ; но Селиму надлежало бы предвидѣть, что Россіяне прогонятъ Крымлянъ, занимавшихся копаніемъ канала, и что не стерпятъ, чтобы Турки усилились на щетъ Персовъ. Работники и войско, крайне отъ стужи, усталости, безпрестанныхъ дождей и недостатка съѣстныхъ припасовъ ослабѣвшіе , сѣли паки на суда для возвращенія въ Крымъ, Турецкое войско равномѣрно принуждено было возвратиться въ Царь-Градъ.
  7. 1480— 8... ...Исторію Менгли - Гирея. Князья его братья хотѣли безразсудно удалиться въ Польшу, прежде прерванія имъ союза съ Казимиромъ; они не могли остаться тамо и перешли въ Россію; будучи недовольны дурнымъ пріемомъ Казимира, они просили Великаго Князя Ивана Васильевича отмстить за нихъ и Королю и брату ихъ. Смерть Магометова. Едва его станъ былъ разположенъ, окружили оный Нагаицы; вѣроломный Магометъ лишился тутъ жизни, а войско ето было преслѣдуемо до воротъ Перекопа. Послѣдній изъ его сыновей овладѣлъ престоломъ; но Великій Султанъ свергнулъ его съ онаго, яко похитителя, и возвелъ его дядю Сеадетъ-Гирея, съ пансіономъ по тысячѣ аспровъ (или червонцов) въ день. Съ того временя Ханы назначаются Портою .
  8. 1478 Менгли-Гирей возращаетсл въ Крымъ Ханомъ . Коронованіе Менглія послѣдовало въ сходственность Договора со всею обычайною при семъ Дворѣ пышностію. Собрался Диванъ, въ который допущены были Крымскіе Депутаты, и Императоръ прибылъ въ оный лично. Соглашеніе Татаръ съ Портою. Но едва Менгли-Гирей объявилъ главнымъ Мурзамъ потребность покориться Портѣ, какъ возгорѣлось повсюду неудовольствіе; надлежало просить тайно войскъ на помощь отъ Царя-града и благопріятствовать ихъ высадкѣ; тогда сила сдѣлала то, чего нельзя было достигнуть умомъ; однако Татары, посредствомъ своей покорности , предуспѣли смягчить прежній Договоръ: 1. Они предоставили своему Хану полную власть; право жизни и смерти; содержаніе четырехъ тысячъ человѣъ для его стражи, нащетъ Императора; преимущество жаловать и отрѣшать Калгъ, Нура- диновъ и всѣхъ чиновниковъ. 2 . Они утвердили себѣ право избирать Хана между Султанами Гиреями, потомками Чингисъ -Хановыми, и свободное отправленіе торговли на Черномъ Морѣ, съ обязательствомъ платить пошлину въ Императорскихъ таможняхъ. 3. Императоръ постановилъ, яко Верховный Государь Тавріи, чтобъ Татары присоединялись съ Ханомъ своимъ къ войскамъ Имперіи въ случаѣ всякой войны, но чтобы онъ снабдѣвалъ ихъ всѣми снарядами, и чтобы полученная ими въ непріятельской землѣ добыча, принадлежала имъ въ награду за ихъ услуги; и чтобъ Ханъ ни начиналь войны, ни заключалъ мира безъ согласія Порты. 4. Онъ предоставилъ себѣ собственность города Каффы, право содержать гарнизонъ въ Козловѣ, и въ качествѣ Калифа быть покровителемъ Магометанской вѣры, кладбищъ и прочихъ святыхъ мѣстъ сверхъ того изключительное право опредѣлять къ главнѣйшимъ духовнымъ должностямъ и отрѣшать отъ оныхъ; наконецъ включеніе царствующаго Императора во всенародныя молитвы по всѣмъ мечетями Крымской области. Братья Менгліевы переходятъ изъ Польши въ Россію . Они приносятъ въ оную изъ мщенія понятія о торговлѣ и войнѣ.
  9. Договоръ между Магометомъ и Менгліемъ, о покореніи Тавріи . 1478. Магометъ зная довольно Менглія, и бу дучи увѣренъ въ преданности его къ себѣ, заключилъ съ нимъ слѣдующій договоръ. Во первыхъ Менгли-Гирей клялся за себя и за преемниковъ своихъ въ ненарушимой покорности къ Портѣ, съ обязательствомъ воевать или заключать миръ, сообразно пользамъ Имперіи. Онъ согласился сверхъ того , чтобъ Ханы были возводимы на престолъ Великимъ Султаномъ, и чтобъ могли бьцпь такъ же и лишаемы онаго по единой его волѣ. Магометъ постановилъ потомъ: 1. Чтобы Императоръ Оттоманскій никогда не могъ возводить, на престолъ, какъ токмо Князей Чингисъ - Ханова роду. 2 . Чтобы Блистательная Порта никогда не могла ни подъ какимъ предлогомъ лишать жизни Хана, или какого инаго Князя Гиреева дому. 3. Чтобы области Хана, „ и даже земли, кои Князья могли бы имѣть въ иной странѣ, были ненарушимыми пристанищами для тѣхъ , кои пришли бы въ оныя для своего убѣжища. 4. Чтобы молились всенародно о Ханѣ въ мечетяхъ, послѣ моленія о Великомъ Султанѣ. 5. Чтобы ни на какую письменную просьбу Ханову никогда не было отказа Порты. 6 . Чтобы Ханъ имѣлъ пятибунчужное анамя. Потомъ бунчуги были раздѣлены. Ханъ имѣлъ два, а прочіе дайы Калгѣ - Султану, Нурадинъ-Султану и Ширинъ-Бею. Однако въ военное время Ханъ имѣлъ всегда пять бунчугйвъ. Послѣднею статьею постановлено было, чтобы во время войны, Императоръ платилъ за каждый походъ по сту двадцати мѣшковъ, изъ коихъ въ каждомъ находилося бы по 167 червонцевъ на содержаніе Хановой гвардіи, и по восьмидесяти мѣшковъ на Мурзъ меньшаго достоинства. Магометъ II клялся потомъ съ своей стороны за себя и за своихъ преемниковъ наблюдать сіи условія, пока Ханы пребудутъ вѣрными въ своихъ обязательствахъ. Несправедливо думали, что симъ Договоромъ утверждалось возвращеніе Крымской коронѣ Оттоманской Порты въ случаѣ недостатка наслѣдниковъ мужескаго пола Императорскаго дому. Исторія ничего не повѣствуетъ о семъ.
  10. после 1476 Татары сдѣлали заговор, поставив главою над оным Гайдера, и послали предложить корону Магомету II. Менгли- Гирей едва имѣл время укрыться в Каффу, а потом в Маягут, когда извѣстило о приближеніи Турецкаго флота. Там-то был онъ взят в плѣнъ, и отвезен в Царь-Градъ, гдѣ находился три года в милости у Магомета, как то мы примѣтили в предшествовавшей книгѣ. Сія милость состояла не токмо в личныхъ его разположеніях, но в желаніи, которое имѣл Магометъ склонить его согласишься на ленность Тавріи Оттоманской Портѣ. Татары сами послали подкрѣпить его просьбы, и клялись принять Ханомъ того, кого Император назначит, лишь бы только он прекратилъ ихъ несчастіе, коего они сами были содѣятелями .
  11. Просто факты о смене ханов в Крыму по воле Османских султанов, которые если добавить в историю известную, то сразу делают ее не столь блистательной для Крымского царства-ханства, выписанные из Истории Таврии Богуша-Сестренцевича: (орфография дореволюционная с автоматическим переводом в текст из пдф, что смог - исправил) Станіслав Богуш-Сестренцевич История Царства Херсонеса Таврического. Т. 1-2 Publication date 1806 https://archive.org/details/Bogush/page/n741/mode/2up
  12. макет Стокгольма в 1750 макет Стокгольма 1620 год
  13. Лето 7079 (1571) ... Да месяца марта в 14 на третьей недели великого поста Татарове везли из Свицкой земли много полону, жен и девиц и мужеска пола: а ехали из Новгорода дорогою Дубецкою в среду. стр 194 пдф ПСРЛ .Т.3. Новгородские летописи Год издания: 1841 history-fiction.ru/books/all/book_1703/ НОВГОРОДСКАЯ ПЕРВАЯ ЛЕТОПИСЬ СТАРШЕГО ИЗВОДА СИНОДАЛЬНЫЙ СПИСОК <Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. — М.-Л., 1950. — С. 13-26
  14. От Патрика Йенсена: на острове Арста-Arsta на севере Швеции согласно мифологии свеев были в почёте Боги Велес и Перун! сайт свейский historiska.se Patrik Jensen If you visit Stockholm again, please visit the Årsta islands according to mythology were gods Veles and Perun about a widow and Peruns lightning struck right through the mountains and down to the underworld and the location down to the underworld is Årsta islands in Stockholm. I think the story is very funny. Swedish archaeologists are trained in Danish history bearings, they have not any faces illogical story. It is tetrapak billionaire having sponsored Birkas archeology. The EU contribution to archeology is very driven, standards. Could be an explanation why the archaeologists have merged 200 different kinds of people in a small area, and all speculating in DNA. He he. Northern Sweden has no financial resurer to pursue archeology. The city of Sundsvall in the middle of town is a boat that is in the water and the boat is perhaps older than the 1300s and the only one of its kind and best preserved. It is a disaster that does not take up. If you are on holiday in Sundsvall and see for yourself the archaeological trail so you can understand how great trade route has been. Finland, Russia, Ukraine and all the way to China. It takes too long for me to develop materials because I have it saved, which I regret. Der are roman coins before the time of Christ. Possibly, they are the historical Museet. Search the archaeological site of Medelpad. website historiska.se
  15. MucmepX Vårby gård Можно полагать, что этимология и значение слов «вербы» и «град» в комментариях не нуждаются. Vårby ("Warby") - деревня Вербы, Стекольного района; в средние века имела стратегическое значение по защите торговли городишек Хельгё и Бирка. Приставка «gard» («град») означает, что в тот период она была укрепленным поселением или подчеркивает особенности ландшафта (вербы возле воды образуют «живую изгородь»). sv.wikipedia.org/wiki/Vårby_gård_(gods) Деревня Вербы на карте 1703 г.: upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/t..._1703_del_godset.jpg Названия населённых пунктов из ru.wikipedia.org/wiki/Вербы : Россия Вербы — деревня в Козельском районе Калужской области. Украина Вербы — село в Емильчинском районе Житомирской области. Вербы — село в Нижнесерогозском районе Херсонской области.
  16. MucmepX добавляет: Ropsten Ropsten - мыс в восточной части Стокгольма. Этот район расположен между Hjorthagen и главным портом Värtahamnen. Является конечной станцией линии «Т13» Стокгольмского метрополитена. sv.wikipedia.org/wiki/Ropsten en.wikipedia.org/wiki/Ropsten На русском языке значение термина ограничивается станцией метро. ru.wikipedia.org/wiki/Ропстен_(станция_метро) Не русскоязычная версия происхождения название "Ropsten" относит его появление к 13-14 вв. и предполагает, что до появления паромной переправы и моста, люди использовали одинокий остров или камень в воде, возле этого места, чтобы криком призвать лодку с соседнего берега ("Мыс крик"). На карте 1696, Ropsten обозначен как Rope Sten: upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/t...8px-Ropsten_1696.jpg "Rope Sten" по-русски – Ропа Стан. Стан: Этимология и значение слова «стан» подробно рассмотрены в сообщении #1 Ропа: Толковый словарь В.И.Даля РОПА ж. или рапа перм. крутой рассол, соленая матка, из которой вываривают соль; натечная вода, в соляных озерах. | Ропа, ропа, стар. сукровица, дурной гной. www.slovopedia.com/1/208/760212.html Википедия: Значение: Рапа́ — вода лиманов, соляных озёр и искусственных водоёмов, представляющая собой насыщенный солевой раствор. ru.wikipedia.org/wiki/Рапа Ропа (рос. рапа, англ. natural brine, leach, нім. (natürliche) Sole f der Salzseen, (natürliche) Salzsole f, Salzlösung f) — насичений соляний розчин у водоймищах, підземних пустотах та порах донних відкладів соленосних озер. Коли розчин досягає насичення, то з нього можуть виділятися мінерали солей, склад і порядок виділення яких зумовлюється фізико-хімічною рівновагою. uk.wikipedia.org/wiki/Ропа Топоним: Ро́па (русин. Ропа, польск. Ropa) — село в Польше, находящееся в Горлицком повяте Малопольского воеводства. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ропа_(Малопольское_воеводство) Ропа (польск. Ropa) — сельская гмина (волость) в Польше, входит как административная единица в Горлицкий повят, Малопольское воеводство ru.wikipedia.org/wiki/Ропа_(гмина) Старая Ропа (укр. Стара Ропа) — село в Старосамборском районе Львовской области Украины. ru.wikipedia.org/Старая_Ропа Учитывая то, что в Швеции нет залежей поваренной соли, и в средние века её получали из морской воды (вывариванием рассола или сжиганием торфа, пропитанного морской водой) можно предположить, что Ропа Стан – это место на котором осуществлялся морской солепромысел или на котором были условия для его осуществления (наличие качественного соленого торфа в приливной зоне или возможности качать соленую воду из морских глубин). Вывод: Ropsten (Rope Sten) - Ропа Стан, Соленый стан.
  17. Русла́ген (швед. Roslagen) — название прибрежных районов провинции Уппланд в Швеции, а также северной части Стокгольмского архипелага. Исторически это было название всех прибрежных районов Балтийского моря, включая восточные берега озера Меларен, относившиеся к Свеаланду. Это название происходит от Рудена, прибрежного эквивалента внутренних сотен. Когда король объявлял о сборе ледунга, рекрутов во времена викингов, округ Руден предоставлял определённое число кораблей для военно-морского флота ледунга. Roden, или Roslagen — этимологический источник для финского и эстонского названий Швеции — Ruotsi и Rootsi. Существуют гипотезы о происхождении от этого же названия дружин, посещавших восточных славян и прозванных русами (русью), от именования которых, согласно норманской теории, происходит название государства Русь и, впоследствии, Россия. Согласно исследованию историка-антинорманиста Лидии Грот, Руслаген впервые упоминается в летописях лишь в XIII веке, а территория Руслагена в IX веке находилась под водой, так как уровень моря в данном районе, по данным шведских учёных, был тогда на 6—7 метров выше современного<1>. ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81...B0%D0%B3%D0%B5%D0%BD Лидия Грот,кандидат исторических наук Происхождение Руси, а не происхождение имени Руси pereformat.ru/2011/08/proisxozhdenie-rusi/ В научной литературе не раз указывалось на то, что название Руден впервые упоминается в Швеции в 1296 г. в Упландском областном законе, в котором указом короля Биргер Магнуссона повелевалось, что все, кто живут в Северном Рудене, должны следовать данному закону. В форме Roslagen (Rodzlagen) это название, также в текстах законов, появляется только в 1493 г., и далее в 1511, 1526 и в 1528. Как общепринятое название оно закрепилось ещё позднее, поскольку даже при Густаве Вазе было в употреблении называть эту область Руден (Gunnar T.Westin, Det medeltida Sveriges första häfte för Uppland/DMS,1:1, Norra Roden, 1972). Не собираюсь вдаваться в рассмотрение всех филологических экзерсисов по поводу производства Руден в Руотси, а Руотси – в Русь. Скажу только, что в шведской медиевистике ученые не пришли к единому мнению по большинству основные вопросов, связанных с Руденом: какую изначальную роль он играл, каковы были его границы; по-прежнему, дискуссионным, как сказано выше, остаётся и лингвистический аспект, т.е. попытки преобразования глагола ro-/грести и существительного rodd/гребля через Руден в Руотси и Русь -, поскольку наличие соответствующих праформ в шведском языке раннесредневекового периода, по-прежнему, не вышло за рамки умозрительного допущения, т.е. проще говоря, эти праформы не найдены, и единственное, что есть в наличии, это, повторяю: Roden – 1296, rodzkarlena (1470), rodzmän – примерно, в этот же период, Rodzlagen – не ранее 1493, т.е. из этих данных видно, что rodzmän могли образоваться от Roden, а Rodzlagen мог образоваться от rodzmän, но все эти преобразования могли происходить в период с конца XIII в. и по XVI в., причём замыкались лишь на определённый регион Швеции. sv.wikipedia.org/wiki/Roslagen англы дают первое упоминание The name was first mentioned in the year 1493 as "Rodzlagen".<1> www.vato-sorgarden.se/filer/roden.php?select=meny12 en.wikipedia.org/wiki/Roslagen#cite_note-1 Etymologically, Roden, or Roslagen, is the source of the Finnish and Estonian names for Sweden: Ruotsi and Rootsi.<3><4> A person from Roslagen is called "Rospigg" which means "inhabitant of Ros". Swedes from the Roslagen area, that is "the people of Ros", gave name to the Ros/Rus people and through that to the state of Russia (for further reading see Rus (name)).<5> а есть ещё такая длинная улица-путь Roslagsvägen sv.wikipedia.org/wiki/Roslagsv%C3%A4gen добавлю про лагерь, во дают даны-норманны Danish Etymology From late Old Norse lak, lakan, either from Middle Low German laken or directly from Old Saxon lakan, from Proto-Germanic *lakaną (“sheet, cloth”). Noun lagen n (singular definite lagenet or lagnet, plural indefinite lagener or lagner) sheet (bedsheet) - простынь Можно ещё посмотреть старое норвежское слово en.wiktionary.org/wiki/lak#Old_Norse en.wiktionary.org/wiki/lakan#Old_Swedish а наше даже Зализняк не может сильно испортить для контекста ла́-га Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 3a по классификации А. А. Зализняка). Корень: -лаг-; окончание: -а. Произношение Семантические свойства Значение строит. половая или потолочная опорная балка, поддерживающая настил пола или основание крыши ◆ Лаг (строительный термин) — брусок, предназначенный для настила на него половой доски или кровельного листа. Фасмер как всегда всё от немецкого производит, но всякие скандинавы так всё попортили, даже хуже, чем русские Этимология Происходит от нем. Lager «ложе, склад; лагерь», далее из прагерм. формы *legro-, от которой в числе прочего произошли: др.-сканд. legr, др.-фризск. legor, др.-в.-нем. legar, нем. Lager, готск. ligrs. Русск. лагерь (впервые лагерь, лагар) — с эпохи Петра I. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
  18. у меня есть два сaмых любимых названия пока это Машкинторжок - Mariatorget и Зинкиндам Zinkensdamm sv.wikipedia.org/wiki/Zinkensdamm Zinkensdamm är ett informellt område i stadsdelen Södermalm i Stockholms innerstad strax öster om Hornstull. Platsen har fått sitt namn efter en man som bodde på gården i endast fem år på 1600-talet (och som formellt sett aldrig ägde den). Gården Zinkensdamm är riven sedan länge, men namnet lever kvar i en idrottsplats och en tunnelbanestation. Det finns också ett koloniområde vid Zinkens väg som har detta namn. en.wikipedia.org/wiki/Zinkensdamm что, за Зинка была, и кому она чё давала, не понятно из английского текста, вот только старая фотография Зинкиного имения upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ec/Zinkensdamm.jpg слово дамм тоже ничего на даёт, я думал дам-ба, но... Damm may refer to: Damm (surname) Damm (Dummerstorf), a village in the municipality of Dummerstorf, district of Rostock, Mecklenburg-Vorpommern, Germany. Damm, Parchim, a municipality in the district of Ludwigslust-Parchim, Mecklenburg-Vorpommern, Germany. Damm, a district of the municipality of Schermbeck, in North Rhine-Westphalia, Germany S.A. Damm, a Spanish brewery. N. W. Damm & Søn, a Norwegian publishing house. Damm or Altdamm, a former town at the lower Oder river now Dąbie (neighborhood of Szczecin) (Stettin) Drivers Against MADD Mothers, an organization opposed to MADD. Damm algorithm, a check digit algorithm presented by H. Michael Damm. MucmepX добавляет: Оказывается, Зинка – это не только женское имя (Зинаида), но и форма редкого мужского имени Зиновий, которая звучала как Зинка. Подробнее здесь: www.ufolog.ru/names/order/Зинкин >Damm may refer to: >Damm (surname) >Damm (Dummerstorf).... Damm — многозначный термин, и можно только предположить, что он пришел в этом топониме на замену более раннему термину, обозначающему более узкое понятие (дом, двор). Если взять за основу предварительного суждения место где жил Ярослав (Ярославов двор), то можно предположить, что место где жил Зиновий (Зинка) называлось Зиновьев (Зинкин) двор. Примеры топонимов: Деревня Зинкино Пошехонского района Ярославской области России. ru.wikipedia.org/wiki/Список_населённых_..._Пошехонского_района Zinkensdamm – Zinkin dom?
  19. на карте островов находим справа вверху в списке Svart-loga Rod - loga - ну, тут даже ясно "лог Рода" Лог — форма рельефа, небольшая сухая долина; Лог — посёлок в Иловлинском районе Волгоградской области; Лог — деревня в Кадуйском районе Вологодской области. Лог — деревня в Псковской области, Славковская волость Порховского района. Лог — деревня в Псковской области, Карамышевская волость Псковского района. Лог — деревня в Псковской области, Горожанская волость Новосокольнического района. Ба́лка (суходол, байрак, лог, яр) — сухая или с временным водотоком долина с задернованными склонами. В степных районах балки образуют высохшие русла рек. Балки имеют полого-вогнутое дно, часто без выраженного русла, склоны выпуклые, плавно переходящие в водораздельные пространства. Чётко выраженная вершина обычно отсутствует, ложбина плавно переходит в балку. https://ru.wikipedia.org/wiki/Балка_(рельеф) Этимология Происходит от лежать, далее от праслав. *lеžаti, от кот. в числе прочего произошли: русск. лог, логово, влог «углубление, яма», зало́г — также в знач. «поле под паром», проло́г «долина», перело́г «пар (поле)», изло́г «овраг», укр. лігво, болг. лог «приманка», сербск. ло̑г (род. п. ло̏га) «лежание». Ср. лит. atlagaĩ «поле, долго лежавшее под паром», греч. λόχος «засада», галльск. logan, вин. ед. «могила». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы. ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BB%D0%BE%D0%B3 по-английски и ... An arroyo (/əˈrɔɪoʊ/; Spanish: , "brook"), also called a wash, is a dry creek, stream bed or gulch that temporarily or seasonally fills and flows after sufficient rain.<1> Flash floods are common in arroyos following thunderstorms. In Latin America any small river might be called an arroyo, even if it flows continually all year and is never dry. The Arabic terms rambla or wadi are used in North Africa and Southwest Asia. en.wikipedia.org/wiki/Arroyo_(creek) а картинки на слово log - вот такие www.google.ru/search?q=log&newwindow=1&h...7K8cgCFQTzcgod9NICbg потому что A cut tree trunk, the main wooden axis of a tree мест таких в Словении кажется даже больше, чем в России Russia Log, Russia, several rural localities in Russia Slovenia Log, Kranjska Gora, a settlement in the Municipality of Kranjska Gora, northwestern Slovenia Log, Lukovica, a settlement in the Municipality of Lukovica, central Slovenia Log, Mokronog–Trebelno, a settlement in the Municipality of Mokronog–Trebelno, southeastern Slovenia Log, Rogatec, a settlement in the Municipality of Rogatec, northeastern Slovenia Log, Ruše, a settlement in the Municipality of Ruše, northeastern Slovenia Log, Sevnica, a settlement in the Municipality of Sevnica, eastern–central Slovenia Log nad Škofjo Loko, a settlement in the Municipality of Škofja Loka, northwestern Slovenia Log pod Mangartom, a settlement in the Municipality of Bovec, northwestern Slovenia Log pri Brezovici, a settlement in the Municipality of Log–Dragomer, central Slovenia Log pri Mlinšah, a settlement in the Municipality of Zagorje ob Savi, eastern–central Slovenia Log pri Polhovem Gradcu, a settlement in the Municipality of Dobrova–Polhov Gradec, central Slovenia Log pri Vrhovem, a settlement in the Municipality of Radeče, eastern–central Slovenia Log pri Žužemberku, a settlement in the Municipality of Trebnje, southeastern Slovenia Log v Bohinju, a settlement in the Municipality of Bohinj, northwestern Slovenia Na Logu, a settlement in the Municipality of Škofja Loka (known as Log until 1951), northwestern Slovenia Logging is the cutting, skidding, on-site processing, and loading of trees or logs onto trucks<1> or skeleton cars. en.wikipedia.org/wiki/Logging Род - rod в английском языке кстати очень распространённое корнеслово ТОЧНЫЙ АНГЛО-РУССКИЙ ПЕРЕВОД Результаты: 1-41 / 41 rod {имя существительное} rod {имя существительное} (также: scepter, sceptre, wand) скипетр <ски́петр> {м.р.} rod {имя существительное} (также: fishing rod) удочка <у́дочка> {ж.р.} rod {имя существительное} (также: pin, hinge, core, kernel) стержень <сте́ржень> {м.р.} You can just see, underneath the car, there is a black rod on the floor by the wheel of the other car. Вот вы видите под машиной чёрный стержень на дороге около колёс машины. rod {имя существительное} (также: rail, lath, ledge) рейка <ре́йка> {ж.р.} rod {имя существительное} (также: punishment, penalty, nuisance, retribution) наказание <наказа́ние> {ср.р.} rod {имя существительное} (также: lever, handspike, cradle, jack) рычаг <рыча́г> {м.р.} rod {имя существительное} (также: guide-bar) шток <шток> {м.р.} rod {имя существительное} (также: scantling, spar, joist, girder) брус <брус> {м.р.} rod {имя существительное} (также: wand, baton, mace, truncheon) жезл <же́зл> {м.р.} rod {имя существительное} (также: stick, wand) палочка <па́лочка> {ж.р.} rod {имя существительное} (также: branch, lay-by, limb, siding) ветка <ве́тка> {ж.р.} rod {имя существительное} (также: stick, whip, twig, cane) прут <прут> {м.р.} rod {имя существительное} (также: bine, offshoot, decampment, imp) побег <побе́г> {м.р.} rod {имя существительное} (также: branch, bough, ramus) ветвь <ветвь> {ж.р.} rod {имя существительное} розга {ж.р.} и даже единица, мера длины старая en.wikipedia.org/wiki/Rod_(unit)
  20. Название города Название Стокгольм (Stockholm), где швед. stock — «столб, свая», швед. holme — «остров», можно перевести как «остров, укреплённый сваями» или «остров на столбах». По другой этимологии, название от швед. stack — «залив», то есть «остров в заливе». https://ru.wikipedia.org/wiki/Стокгольм sv.wikipedia.org/wiki/Stockholm в данном случае опять же имеем этимологию позднюю, взятую из конкретных обстоятельств, притянутую к конкретному географическому контексту: Есть ещё другие острова города Стокгольма, которые также имеют в своём названии holm! например Vaxholm, Riddarholmen, Kungsholmen но большинство островов такого корня в своём названии не имеют! commons.wikimedia.org/wiki/Stockholm Полагаю, что их holm - это русский холм! и действительно многие острова Стогхольма имеют холмы и небольшие возвышенности! Холм — форма рельефа в виде небольшой возвышенности, в плане округлой или овальной формы, с пологими склонами и слабо выраженным подножием. Относительная высота до 200 м<1>. На холмах часто строились города, поэтому многие из них имеют свои названия (например, Капитолий, Целий). Некоторые известные географические объекты, связанные с холмами: Дятловы горы Холмы Рима Семь холмов Москвы Шоколадные холмы ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BC Холм — возвышенность, форма рельефа. Также может означать: Населённые пункты Белоруссия< Холм — деревня в Бешенковичском районе Витебской области. Польша Холм — историческое русское название города Хелм, в настоящее время находится на территории Польши. Россия Архангельская область Холм — деревня в Пинежском сельском поселении Пинежского района. Холм — посёлок в Пинежском сельском поселении Пинежского района. Холм — деревня в Сурском сельском поселении Пинежского района. Холм — деревня в Приморском районе. Вологодская область Холм — деревня в Бабушкинском районе. Холм — деревня в Великоустюгском районе. Холм — деревня в Нюксенском районе. Калужская область Холм — село в Хвастовичском районе. Костромская область Холм — деревня в Буйском районе. Холм — село в Галичском районе. Холм — деревня в Костромском районе. Холм — деревня в Судиславском районе. Курская область Холм — хутор в Льговском районе. Московская область Холм — деревня в Можайском районе. Новгородская область Холм — деревня в Боровичском районе. Холм — деревня в Любытинском районе. Холм — город, административный центр Холмского района. Псковская область Холм — деревня в Куньинском районе. (Долговицкая волость) Смоленская область Холм — деревня в Закустищенском сельском поселении Демидовского района. Холм — деревня в Пересудовском сельском поселении Демидовского района. Холм — деревня в Ельнинском районе. Холм — деревня в Кардымовском районе. Холм — деревня в Монастырщинском районе. Холм — деревня в Новодугинском районе. Холм — деревня в Починковском районе. Холм — деревня в Сафоновском районе. Холм — деревня в Дивасовском сельском поселении Смоленского района. Холм — деревня в Новосельском сельском поселении Смоленского района. Холм — деревня в Тёмкинкском районе. Холм — деревня в Холм-Жирковском районе. Холм — деревня в Ярцевском районе. Тверская область Холм — исчезнувший город Тверского княжества. Холм — деревня в Весьегонском районе. Холм — деревня в Западнодвинском районе. Холм — деревня в Кувшиновском районе. Холм — деревня в Лихославльском районе. Холм — деревня в Молоковском районе. Холм — деревня в Оленинском районе. Холм — деревня в Пеновском районе. Холм — деревня в Сандовском районе. Холм — деревня в Селижаровском районе. Холм — деревня в Сонковском районе. Тульская область Холм — посёлок в Белёвском районе. Ярославская область Холм — деревня в Даниловском районе. Холм — деревня в Пошехонском районе. Холм — деревня в Тутаевском районе. https://ru.wikipedia.org/wiki/Холм_(значения) Значение слова Холм по Ефремовой: Холм - Небольшая возвышенность - обычно округлой или овальной формы - с пологими склонами. Значение слова Холм по Ожегову: Холм - Округлая возвышенность с пологими склонами Холм Небольшая отлогая горка Холм в Энциклопедическом словаре: Холм - небольшая возвышенность, в плане округлой или овальной формы, спологими склонами и слабо выраженным подножием. Относительная высота до 200 м. город (с 1777) в Российской Федерации, Новгородская обл., на р.Ловать, в 103 км к югу от ж.-д. ст. Старая Русса. 4,9 тыс. жителей (1993).Известен с 1144 под названием Холмский погост, Холмская весь. древнерусский город, основан в нач. 13 в. князем Даниилом Галицким,центр Холмской Руси, с 1366 в составе Польши. Ныне г. Хелм в Польше. Значение слова Холм по словарю Ушакова: ХОЛМ, холма и (устар.) холма, м. Небольшая отлогая гора, горка, возвышение, бугор. По сторонам дороженьки идут холмы пологие. Некрасов. Наступит в марте весна, побегут грязные ручьи с холмов. Гончаров. Уж на равнине, по холмам грохочут пушки. Пушкин. На холмах пушки, присмирев, прервали свой голодный рев. Пушкин. Быть может, на холме немом поставят тихий гроб Русланов. Пушкин. И видят: на холме, у брега Днепра, лежат благородные кости. Пушкин. Перестрелка за холмами. Пушкин. На холмах Грузии лежит ночная мгла. Пушкин. Значение слова Холм по словарю Даля: Холм м. холмик, холмок, холмишка, холмище, горка, большой бугор, округлое и пологое возвышенье, вроде шелома; курган. | Холм, холом, арх.-шнк. горб на спине. | Каз. чувшс. калым, плата за невесту. Холмистая местность, или арх. холмовьё ср. собират. Холмоватая, то же, в меньшей мере. Холмить землю, делать холмы, вздымать холмами, бугрить. Сурки холмят землю сурчинами, выгребая бесплодную подпочву. -ся, вздыматься холмами. От зыби море холмится. Холмообразный или холмчатьий, в виде холма, бугра. Холнуть новг. арх. (холмнуть?) колыхнуться. Море, озеро как стеклышко, не холнет! Холмогорье ср. холмистая почва. Холмовать? кем, астрах. командовать, помыкать. tolkslovar.ru/h1679.html и наконец последний гвоздь в крышку будет именно норманский! так сказать их же их же выдумкой! По предположению Т. Н. Джаксон и Е. А. Рыдзевской, Новгород в скандинавских сагах называется Хольмгардом (Holmgård, Holmgarðr) — столицей Гардарики. Дословный перевод этого названия — «островной город» — также наводит на мысль о некоем «старом городе» на восточном берегу Волхова, так как к городу с центром на месте будущего Детинца скандинавское название едва ли применимо. В немецких источниках город назывался Острогардом. ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BB...BE%D1%80%D0%BE%D0%B4 всё верно! Новгород - не на острове, но на холме! как впрочем и большинство городов русских на излучине реки и на высоком берегу! вывод: holm - холм! PS а по-русски всё ясно, как день! посему и страна звалась Светия - Swetia - Swedia! Энциклопедия Брокгауза и Эфрона сообщает, что столица Швеции Стокгольм (Stockholm) в старину у русских назывался Стекольна. Этимологический русскоязычный словарь Фасмера приводит следующее определение: СТЕКОЛЬНА Стекольня – др.-русск. название Стокгольма, часто в XVI–XVII вв. (см. Соболевский, Лекции 145), др.-русск. из Стеколна, 2 Соф. летоп. под 1497 г., 241. Под влиянием слова стекольня «стекольное производство» из шв. Stockholm, первонач. «остров (holm) в проливе Сток»; см. Сальгрен у Ельквиста 1030; Грот, Фил. Раз. 2, 369; Соболевский, там же. Отсюда в народн. песнях: Стекольное государство «Швеция» (Благой 51).
  21. sv.wikipedia.org/wiki/Gamla_stan Ста́рый го́род, Га́мла Стан (швед. Gamla stan ), до 1980 года официально назывался Город между мостами (швед. Staden mellan broarna) — исторический центр Стокгольма, находящийся на острове Стадсхолмен (Stadsholmen). https://ru.wikipedia.org/wiki/Старый_город_(Стокгольм) англы полагают, что, мол стан - это город! Однако они не понимают разницу между стоянкой и городом! The word "stan" is simply a contraction of the word "staden" ("sta'n"), meaning "the town." en.wikipedia.org/wiki/Gamla_stan теперь пишем и смотрим по-русски Гам-ла-стан ГАМ, гама, мн. нет, муж. (разг.). Нестройный гул голосов. В школе был невообразимый гам. Подняли шум и гам. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940. гам м. разг. Нестройный гул голосов; гомон. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000. Гам — название нескольких населённых пунктов: Гам — деревня в Ижемском районе Республики Коми. Гам — село в Усть-Вымском районе Республики Коми. Стан: Стан — историческая административно-территориальная единица. -стан — второй индоевропейский корень в сложных словах, превратившийся в некоторых языках в суффикс, обозначающий «страна». Стан — центральная часть тела человека, туловище. Стан — приспособление, сооружение для работ<1>: Ткацкий стан — оборудование или устройство для изготовления ковров и продукции текстильной промышленности. Волочильный стан — машина для обработки металлов волочением. Прокатный стан — машина, деформирующая металлы между вращающимися валками: Блюминг (стан) Стан-5000 Беларусь Стан — деревня, Добровский сельсовет, Горецкий район, Могилёвская область Болгария Стан — село в Шуменской области, входит в общину Нови-Пазар Россия Стан — деревня в Бабаевском районе Вологодской области Стан — деревня в Грязовецком районе Вологодской области Стан — деревня в Кадуйском районе Вологодской области Стан — деревня в Лихославльском районе Тверской области Стан — деревня в Удомельском районе Тверской области Стан — деревня в Фировском районе Тверской области Также, слово стан входит в ряд сложных топонимов: Главный Стан — село в районе имени Полины Осипенко Хабаровского края, в прошлом — посёлок золотодобытчиков. Иванов Стан: Иванов Стан — деревня в Хиславичском районе Смоленской области России Иванов Стан — деревня в Шумячском районе Смоленской области России. Новый Стан: Новый Стан — деревня в Солнечногорском районе Московской области. Новый Стан — деревня в Хиславичском районе Смоленской области. Новый Стан — деревня в Шумячском районе Смоленской области. Новый Стан — деревня в Лихославльском районе Тверской области. https://ru.wikipedia.org/wiki/Стан_(значения) Этимология Происходит от праслав. *stanъ, от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. станъ (др.-греч. παρεμβολ^ , укр. стан (род. п. -у) «состояние, стан», болг. стан(ъ́т) «стан (лагерь); стан (девичий); станок», сербохорв. ста̑н (род. п. ста̑на, местн. ед. ста́ну) «жилье; ткацкий станок; (воен.) ставка», словенск. stȃn (род. п. stȃna, stan5 «строение, жилище, загон; туловище; состояние», чешск., словацк. stan «шатер, палатка», польск. stan «состояние, положение; чин; штат, состав; талия», в.-луж., н.-луж. stan «палатка». Стар. слав. основа на -u, родственная лит. stónas «состояние» (заимств.?), др.- инд. sthā́nam ср. р. «место, место пребывания», авест., др.-перс. stāna- «стойка, место, стойло», нов.-перс. sitān (откуда тур. Türkistan, Türkmenistan), греч. δύστηνος, дор. δύστᾱνος (*δύσστᾱνος «находящийся в плохом состоянии»), греч. ἄστηνος «несчастный», далее сюда же стать, др.-в.-нем. stân, stên «стоять». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы. Значение место временного расположения; лагерь ◆ Где-то в балке в нескольких километрах от хутора был оборудован полевой стан колхоза. В. В. Овечкин, «Упрямый хутор», 1952 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) место временного поселения в период сезонной работы, промысла ◆ Когда меня спрашивают, в какой школе я получал художественное воспитание, я отвечаю, что начальной школой и жизни и искусства была для меня среда охотников, промысловый труд, таежный костер и охотничий стан. Г. М. Марков, «Строговы. Кн. 1», 1936-1948 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) войско воюющей стороны ◆ Чтобы действовать в стане врага, легенда разведчика должна обладать безукоризненной жизненностью, естественной подлинностью каждой скрупулезной детали. Вадим Кожевников, «Щит и меч. Книга вторая», 1968 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) перен., полит. общественное объединение, группировка противника ◆ Но слабо, слабо звучал голос разума посреди ожесточенной схватки бойцов «двух станов»: общественности и власти. Г. Иоффе, «Русский либерал. Премьер-министр Временного правительства — князь Львов», 2006 г. // «Наука и жизнь» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) истор. в Российском государстве до 1917 г. административно-полицейское подразделение уезда ◆ Новгородской и Рязанской, избирательными округами являются не целые уезды, а их части, в первой пятины, во второй восемь станов. В. О. Ключевский, «Русская история. Полный курс лекций. Лекции 41-53», 1904 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) полицейское управление в таком подразделении ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации). ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD Вывод: Gamla Stan - гам-ный, шумный стан!
  22. Посетив славный город Стекольный, нашёл много названий вполне похожих на слова русские, которые и по смыслу и по этимологии русской вполне и даже порой лучше шведской этимологии подходят! Буду давать по схеме шведского метро из названия станций: planetolog.ru/maps/metro/big/stockholm-metro-map.gif давать буду также ссылки на шведскую википедию, вдруг кто разумеет, и на русскую и\или английскую если будут интересные моменты
  23. ПРЕДИСЛОВИЕ КО 2-Й РЕДАКЦИИ 3адуманному опубликованию полного списка Талергофцев, которое было намечено для очередного 5-го выпуска "Талергофского Альманаха" /см. «Талергофский Альманах», выпуск 4-ый, Львов, 1932, стр. Ш предисловия/ не суждено было осуществиться, так как издание "Талергофского Альманаха» прекратилось на четвертом выпуске, а вспыхнувшая в 1939 году война и последующие затем события не благоприятствовали продолжению этого издания. Но годы шли, материалы терялись и, главное, живые свидетели прошлого уходили от нас, следовательно, назревала крайняя необходимость сохранять для памяти потомков имена жертв страшного австро-мадьярского террора, постигшего Галицкую Русь в первую мировую войну. Когда в 1954 году вся русская земля праздновала 300-летие всенародного решения Переяславской Рады о воссоединении приднепровской окраины с остальной матерью Русью, желалось помянуть имена тех, кто ради такого же единения отдавали свою жизнь, свою свободу, переносили неслыханные муки и страдания от рук австро-мадьярской солдатески при немалом наущении и радении не только чужих врагов, но и своих же иуд-отщепенцев. Так родилась мысль приступить к составлению этого указателя, который раньше, в более благоприятное время, мог бы оказаться полнее и точнее. Не является тайной, что в это роковое время первой мировой войны стоило только назвать себя русским именем, заявить свою кровную принадлежность великому русскому народу, чтобы повиснуть на первом встречном придорожном дереве или получить смертоносную пулю от любого австрийского жандарма или мадьярского гонведа, которым предоставлена была неограниченная безответственная власть расправляться без суда и допроса с «неблагонадёжными» по их собственному усмотрению гражданами своего же государства, или же - в лучшем случае - попасть за крепостные стены Терезина, за колючую проволоку Талергофа и других концентрационных лагерей смерти, где попавшие туда узники обречены были на бесчеловечные издевательства, голод, холод, эпидемические заболевания и в многих, премногих случаях ожидала эти жертвы произвола сырая, безымянная могила на чужой земле. Реализуя предпринятое намерение, приходилось при составлении указателя прибегать не только к печатным источникам, но прежде всего и в первую очередь к уцелевшим, еще неопубликованным письменным материалам и, что важнее, к свидетельству оставшихся еще в живых участников упомянутых событий или же из близких родственников, с которыми при данных условиях была возможность связаться… Большим подспорьем в пополнении материала оказались альбомы с автографами и адресами заключенных, какие некоторые узники Терезина и Талергофа составляли во время их заточения. Таких альбомов удалось обнаружить пока 10, а именно: 1/Петра Андреевича Бедзина /Бедз./, 2/Семена Ивановича Боруха /Бор./, 3/Владимира Михайловича Глебовицкого /Гл./, 4/Богдана Корнилиевича Дрогомирецкого /Др./, 5/Матвея Федоровича Квасника /Кв./, 6/ Савина Георгиевича Кмицикевича /Км./, 7/Владимира Романовича Кордасевича /Кор./, 8/Иванны Ивановны Криницкой /Кр./, 9/Владимира Яковлевича Труша /Тр./, 10/Николая Григорьевича Феленчака /Ф./. Не исключена, однако возможность, что таких альбомов, пока необнаруженных, имеется больше. Ценным источником явились тоже рукописные материалы самых страдальцев, из которых следует упомянуть труды д-ра Ивана Антоновича Андрейко: «Тернистый путь от Тылича через Новый Санч и Талергоф в Вену" и "Второй венский процесс о государственной измене /вторая часть воспоминаний/, воспоминания д-ра Василия Романовича Ваврика "На склоне гаснущих дней", воспоминания Матвея Федоровича Квасника, свящ. Федора Мерены, проф. д-ра Тита Мышковского, Нила Богдана Ломницкого /"Сумна історія"/, Ильи Ивановича Яголы, Якова Васильевича Бульбука, Михаила Андреевича Соболевского, Ивана Осиповича Миськова, Семена Кондратьевича Захарчука и других. Очень ценные сведения были получены от покойного д-ра Кассиана Дмитриевича Богатырца, главного подсудимого во втором венском политическом процессе о государственной измене, который на основании документального труда румынского историка Д-ра Балана, преподавателя черновицкой гимназии и затем доцента черновицкого университета и впоследствии профессора университета в Бухаресте, п. з. «Угнетение национальных движений в Буковине во время мировой войны 1914-1918 гг.» /на румынском языке/ - подал много новых сведений о жертвах террора в Буковине и неопубликованные до сих пор данные о своем венском процессе. При фамилии каждого лица поданы в указателе биографические данные, по мере собранных скудных сведений, и указаны источники, откуда взяты эти данные. В особом пояснении нуждаются поставленные при некоторых фамилиях отметки: «Украинский список», «украинская подачка». Эти сведенья взяты из книги Василя Маковського «Талергоф», написанной с позиций украинского шовинистического национализма, дышащего яркой ненавистью ко всему, что Русью пахнет. Автор упомянутой книги очутился в начале войны на отдыхе в России /в Одессе/ и как австрийский «патриот», помимо встречающихся по пути препятствий доложил всех стараний и усилий, чтобы пробраться через границу и попасть в ряды защитников Австрии. Однако, судьба лихо над ним посмеялась. По сущему недоразумению он был арестован и попал в Талергоф между ненавистных ему «русофилов». Здесь он развернул энергичную деятельность, чтобы отделить «украинцев» от «москвофилов» с целью освобождения первых. Эта деятельность проявлялась в двух направлениях. Маковский занялся прежде всего составлением списков «украинцев» по рекомендации доверенных лиц – «щирих українців» и во вторых распределением из полученных из Вены фондов денежной «помощи» среди бедствующих и голодающих крестьян, очевидно, с той целью, чтобы эти умирающие от голода узники записывались в «украинцы» с надеждой скорого освобождения. Эта «помощь» выражалась в ничтожной подачке одной или, самое большое, двух австрийских крон в то время когда украинские националисты типа Костя Левицкого и ему подобных жили роскошно в Вене, обивая пороги австрийских министров и распоряжаясь огромными «гадючими» фондами. "Украинские" интеллигенты вспомоществовались - как чтется в книге Маковского - по другому. Они получали "в займы" по 20, а то и больше крон, самопонятно, без какого-либо намерения возврата этого "займа" когда-нибудь безымянному подателю. Возвращаясь к упомянутым спискам «украинцев», следует сказать, что таких списков составил Маковский всего три, но чтобы количество включённых там лиц казалось внушительное, дает всем этим спискам сплошную нумерацию занесенных туда лиц и в общем итоге вошло в эти списки 267 лиц, причем только 77 «украинцев» добились освобождения на основании этих списков и вышли на свободу уже 12-го ноября 1914 года с самым Васильом Маковським во главе. Вот весь эффект «украинской» пропаганды в талергофском лагере. Значительным по количеству сведений источником для пополнения указателя надо признать предоставленный Ксенией Осиповной Марковой (дочерью известного журналиста и участника политического процесса Ивана Наумовича и племянницей доктора Дмитрия Осиповича Маркова, депутата австрийского парламента, приговорённого австрийским военным судом к смертной казни) список жертв Талергофа, умерших там же в 1914 и в начале 1915 гг. Список этот, помимо некоторых неточностей в наименовании фамилий и мест жительства лиц, которые выявились при сравнении с собранными раньше сведениями, позволил дополнить указатель около одной тысячью лиц, преимущественно из среды крестьянства. Таким образом к 50-летию Талергофа удалось составить Указатель жертв террора, насчитывающий около 6000 человек. Список этот, конечно, далеко не полный. Он требует постоянного пополнения, к чему призываются все люди доброй воли, кому дорога память мучеников-страдальцев, кому дорога идея – любовь Родины, за которую они страдали и отдавали свою жизнь. К указателю приложены списки использованной литературы (так печатной, как и рукописных материалов), список применяемых условных сокращений и перечень лиц, которые благосклонно способствовали своими сведениями пополнению указателя, за что следует выразить им на этом месте глубокую благодарность. Львов в 1964 году Р.Д.МИРОВИЧ http://personalhistory.ru/papers/talergof.txt?fbclid=IwAR2nFCaXqsDDrat_vosPBClYjCQhGX1_vTNAYm9mRpoQ9p6T0GuDmd18LTA http://talergof.org.ua/alfavitnyi_ukazatel-pred.html
  24. КРАТКАЯ БИОГРАФИЯ Роман Денисович Мирович родился 25 апреля 1892 г. в селе Волчищовичи, Судово-Вишенского уезда /Галичина/ в семье галицко-русского священника. Гимназию окончив в 1910 г., в Самборе, а в 1914 г. окончил с отличием юридический факультет Львовского университета. В начале 1-ой мировой войны Р. Д. Мирович был призван в армию /благодаря чему избежал ареста и вывоза в Талергоф/, и только после окончания военных действий, в 1922 г. ему удалось подучить степень доктора юридических наук во Львовском университете. Осев в г. Перемышле Роман Денисович женился на Ольге Юлиановне Войтович, занялся адвокатской практикой и вместе со своей супругой принимал активное участие в организации культурно-просветительной работы среди русского населения Перемышля и окрестностей. Состоял также членом всех русских обществ в г. Перемышле, и многих центральных галицко-русских обществ: Ставропигийского Института /с 1927 г./, о-ва «Русская Школа», РСО, «Русского Народного Дома», о-ва им. М. Качковского во Львове и др., в жизни которых принимал деятельное участие до начала 2-ой мировой войны в 1939 г. В 1945 г. как переселенец, Роман Денисович переехал с семьей во Львов, где работал в библиотеке Львовского Политехнического института до 1967 г., когда ушел на пенсию. Кроме работы в библиотеке он занимался сбором сведений о жертвах австро-мадьярского террора в Карпатской Руси 1914-1917 гг. Результатом его исследований явилась настоящая работа. Тоже разрабатывал указатель к шести томам "Сводной галицко-русской летописи» А.С. Петрушевича. Одновременно Р.Д. Мирович помещал свои статьи в периодических изданиях, в т.ч. в советских. Скончался во Львове утром 14 сентября 1971 г. После долгой болезни. Похоронен в Гробнице Русских журналистов на Лычаковском кладбище во Львове. Вс. В. ТРУШ.
  25. ПРЕДИСЛОВИЕ К 3-ей РЕДАКЦИИ УКАЗАТЕЛЯ Со времени составления второй редакции /в 1964 г./ «Алфавитного указателя жертв австро-мадьярского террора во время первой мировой войны 1914-1918 гг. на областях Галицкой и Буковинской Руси» покойным Романом Денисовичем Мировичем /умер 14.9.1971 г./ прошло семь лет. С тех пор благодаря неусыпному самоотверженному труду Р.Д. Мировича и его настойчивым непрерывным поискам были дополнительно собраны и обработаны и включены в указатель им же новые значительные материалы, подлинные документы, фотокопии, снимки, дневники, альбомы, воспоминания и пр. об этом грозном периоде истории карпато-русского народа, когда за одно название «русский» ждала смерть от озверевших солдат австро-мадьярской армии, их союзников немцев и их прислужников. Труд, вложенный в составление этой работы Р.Д. Мировичем, поистине громадный по своему объему, по кропотливым поискам новых данных и их добросовестной, систематической разработке, по продолжитель­ности времени, по удивительной энергии и жертвенности, с которыми автор посвящал почти всё своё свободное время, все свои силы и личные средства - не щадя живота - на завершение этого именного указателя пострадавших лиц. Следует подчеркнуть исключительное упорство и последовательность в осуществлении задуманной Р. Д. Мировичем работы, а также трудности по сбору достоверных сведений и их проверки. Во время отпусков, вместо отдыха он разъезжал по живущим еще талергофцам, записывая от них новые данные, просиживал в душных библ­иотеках и архивах, просматривая запыленные первоисточники /протоколы, административные донесения, газеты, журналы и пр./, записывая сведе­ния на карточки, критически их обрабатывая, систематизировал и сам же результаты своих трудов печатал на пишущей машинке. Не жалея своих скромных средств на оплату билетов по разъездам, на многочисленные фотокопии, покупки бумаги и прочие расходы, чтобы только полнее и достовернее пополнить этот указатель. Будучи уже тяжело больным, он продолжал работать и даже незадолго до смерти, в постели, еще диктовал своей дочери Марии последние страницы своего исследования. Больше полувека прошло от периода "Талергофской трагедии", через многострадальную Карпатскую Русъ прошли четыре войны, проходили десятки фронтов и битв, в огне которых пропали многочисленные свидетельства изуверских преследований карпатороссов в 1914-17 гг. и сами пострадавшие рассеялись в разные стороны, если не погибли и тем труднее было Р.Д. Мировичу собирать данные к своему исследованию. Несмотря на это настоящая /третья/ редакция указателя значительно пополнилась и составляет около 10000 наименований / во 2-ой редакции было около 6000 лиц. Следует заметить, что данные и материалы о преследованиях австро-мадьярами карпатороссов в Закарпатской Руси были собраны Талергофским Комитетом и подготовлены к печати в 1938 году, но вследствие вспыхнувшей войны в сентябре 1939 г. пропали, ровно же как и другие ценнейшие документы об этом периоде. Львов, 15.12.1971 г Вс. В. ТРУШ.

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...
×

Подкрепи форума!

Дори малко дарение от 5-10 лева от всеки, който намира форума за полезен, би направило огромна разлика. Това не е просто финансова подкрепа - това е вашият начин да кажете "Да, този форум е важен за мен и искам да продължи да съществува". Заедно можем да осигурим бъдещето на това специално място за споделяне на научни знания и идеи.