Забелязахме, че използвате Ad Blocker

Разбираме желанието ви за по-добро потребителско изживяване, но рекламите помагат за поддържането на форума.

Имате два варианта:
1. Регистрирайте се безплатно и разглеждайте форума без реклами
2. Изключете Ad Blocker-а за този сайт:
    • Кликнете върху иконата на Ad Blocker в браузъра
    • Изберете "Pause" или "Disable" за този сайт

Регистрирайте се или обновете страницата след изключване на Ad Blocker

Отиди на
Форум "Наука"

Геннадий Воля

Потребител
  • Брой отговори

    1440
  • Регистрация

  • Последен вход

ВСИЧКО ПУБЛИКУВАНО ОТ Геннадий Воля

  1. АВРААМ КЕРЧЕНСКИЙ ИЗВЕСТИЕ О ПОСОЛЬСТВЕ СВ. ВЛАДИМИРА К ХАЗАРАМ www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/Avraam_kerc/text.htm "Подобно историческим и фактическим данным, собственные имена лиц и географические названия, встречаемые в приписке, равно как и слог самого документа, указывают на его позднее происхождение. Так, например, форма имени скифской царицы Талмира вместо Томирис находится только в печатном издании сочинения Иосипинона (X века) и в зависимых от него еврейских источниках; форма Косдори вместо Косру или Хозру заимствована из сочинений Иосифа Когена и Давида Ганза (оба писали в XVI веке); имя отца воображаемого автора приписки Моисей Накдан (Пунктуатор) взято из книги о Масоре Ильи Бахура (в XVI веке), но автор приписки ошибся, возведя означенного Моисея в такую древность, ибо ныне известно, что он жил в XIII веке в Лондоне; само имя и прозвание Шемахинца Иуда Гиббор совпадают с именем и прозванием караимского автора конца XV и начала XVI веков. Из географических названий укажу на Шитим (Шитийцы) для скифов, которое нохадится только у позднейших еврейских авторов, живших в Италии, где латинское слово Scythi [21] произносится Sciti (Шити). Этимология же названия Азовского моря Шити, которое будто названо так по той причине, что через это море переправляют скот, есть очевидное подражание этимологии названия Боспор из греческого бос (вол) и порос (проход), которая этимология приводится Сестренцивечем (История Таврии, Спб. 1806, I, 365) от имени Плиния и Солина. Что приводимые в приписке географические названия Крым, Солхат и Онхат не существовали раньше XIII века, и что имя Чуфут-Кале (жидовская крепость) возникло только в XVII столетии, я недавно имел случай доказать в сообщении на заседании Географического Общества. Название персидского города Герат, без всякого сомнения, появилось у новых персиян после принятия ими ислама и арабского алфавита, ибо прежняя иранская форма гласила Гара или Гера, как он значится еще у Фирдауси, как сокращение от древне-иранской формы Гарайва. Точно так же слог приписки указывает на позднее происхождение. Между прочим в ней читаются два богопожелания (евлогии), из коих первая переведена с арабского и возникла в IX, а вторая в XIII столетии. Вот вкратце те соображения, которые заставляют меня отвергнуть подлинность главного документа и даже существование его автора, Иуды Шемахинского, сына Моисея Накдана."
  2. "О посольстве какого-то славянского царя в Кордову знают также арабские писатели Ибн-Адари и Ал-Маккари. Первый из них говорит. *** т.е. “В 342-м году (хиджры = 953-954 по Р. X.) прибыли послы Гуну, царя Славян к Ан-Насиру (Лидин-Иллаги, т.е. Абдуррахман III)” 13. Ал-Маккари-же в своей истории Андалуса говорит: *** (вар. ***) *** т.е. “Затем прибыл посланник. от царя Славян, которым был тогда Гуту (вар. Гуку, Гуну, Дуку, Дзуфу, Дзаваку), и другой посланник от царя Аламанов.” 14 Рассказывает об [128] этом посольстве также Ибн-Халдун 15, на которого ссылается Ал-Маккари и относительно византийского посольства." Г.В. гуны = славяне! "Хасдаи хорошо мог знать значение славянского названия Хорватов, так как Абдуррахман имел несколько тысяч телохранителей Славян 30. Слух, сообщаемый Хасдаи о том, что Евреи прибыли в Хазарию с “Горы Сеир”, можно было бы также истолковать Византиею, ибо *** Сеир, равно как и *** Эдом (Идумея), употреблялись Евреями [146] средних веков для обозначения Рима и Византии 71; но название горы делает более вероятным предположение Кармоли 72, что здесь имеется в виду соседний с Хазарией Серир (***) на Кавказе, и что испанскими Евреями это непонятное для них название легко могло быть перемешано с *** Сеиром, знакомым им из св. Писания. Владетель Серира, по свидетельству Масуди и Ибн-Хаукаля, исповедовал христианскую веру 73. К Сериру хорошо идет прозвание горы, ибо Масуди также говорит про него: *** (он составляет ветвь Кавказа), и далее: *** (он находится в горах) 74. Выше (стр. 23-24) мы привели мнение Рапопорта, по которому выходит, что и у Эльдада Данита речь идет об Евреях в Серире. На Кавказ вероятно указывает также название народа, воздвигшего гонение на Евреев, переселившихся впоследствии в Хазарию. В письме Хасдаи народ этот назван *** Касдим (Касдийцы), библейским именем древних Халдеев и Вавилонян. Но так как во время Хасдаи народов [147] этих давным-давно уже не существовало, а Арабов, властвовавших в древней Халдее и Вавилонии, Евреи никогда не называют Касдим, то под этим последним очевидно скрывается название современного Хасдаи народа, соседнего с Хазарией. Так как означенное слово можно читать Касадим (Касадийцы), и при небольшой корректуре *** Кашаким или *** Кашахим, то нам весьма вероятно, что здесь имеются в виду Черкесы, коих страна называется Константином Багрянородным, современником Хасдаи,  75 в соседстве с Зихией и Аланией," ГВ. Константину удалось ближе всех и яснее всех назвать страну: Казачья! Страна Казачья – страна черкассов – казаков! "Арабские географы называют их Кашак *** или Касак *** и помещают их также подле Аллан *** 77. Может быть, что упомянутая в ассирийских клинообразных надписях Саргона страна под названием Каска, Каски, в соседстве с Арменией, Муски (Мосхами) и Табал (Тибаренами) 78," ГВ. У Саргона – казаки! Совершенно верно, если Sar-Gon правильно написать и перевести СарДон - Царь Донской!
  3. III. ХАСДАИ ИБН ШАПРУТ Письмо Хасдаи Ибн-Шапрута к хазарскому царю Иосифу (около 960 г. по Р, X.). www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/Garkavi1/frametext3.htm "Кто я и что (значит) моя жизнь, чтоб у меня хватило силы (духа) писать к царю моему государю и посещать (письмом) его великолепие?" Г.В. Действительно, как могло прийти в голову еврею из Испании написать письмо к Царю заморскому? И с какой стати он полагал, что Царь его прочтёт? И тем более ответит? "Пространство расстояния нашего города от экватора 38 градусов, расстояние Кустантины (от экватора) - 44 градуса, а вашей границы от него - 47 градусов 9." Г.В. какие точные современные познания у еврея в 10 веке об экваторе и градусах (!?) ОБЪЯСНЕНИЯ www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/...avi1/frameobjas3.htm "Лелевель представил комментарий к этому месту по математической географии того времени. Не желая оставить чего-либо необъясненным в нашем документе, мы приводим означенный комментарий, прибавляя в примечаниях некоторые параллельные места из арабских сочинений. Вот слова Лелевеля: Detroit de Cadix ou rivage de la mer (80) 7° 30' 36° 0' Cordoue, capitale 9° 0' 38° 0' Constantinople (3,100) 51° 30' 44° 0' Sarkel et frontieres des Khozars (270) 60° 0' 47° 0' По этому комментарию мы и исправили цифры градусов и расстояний местностей в тексте и переводе." Г.В. То есть евреи и арабы испанские в 10 веке нулевой меридиан полагали по одному из островов Канарских – «острову Блаженных», которые в 10 веке ещё не были известны ни теоретически, ни практически, но который якобы служил 0 меридианом Птолемею «латинскому», хотя «греческий» полагал 0 меридиан на священной горе Меру, (где остров Блаженных Цейлон, извините за повтор) и счёт вел с востока на запад. Во-вторых, мы видим как, Лелевель - издатель-переводчик 19 века вполне мог сам подправить древних, как следует (в те времена каждый переводчик и издатель считал себя в праве править древних как ему вздумается! Копирайта- то ещё не было!), как по его мнению надо было писать правильно в 10 веке ! Однако ниже Гаркави не такого высокого мнения о географических познаниях арабов и евреев того времени: "Что же касается маленькой неточности в маршруте письма в Хазарию чрез Венгрию, Русь и Булгар - из Руси можно было прямо отправить в Хазарию - то она решительно не имеет никакого значения, ибо Хасдаи, черпавший свои географические сведения в арабских сочинениях, без всякого сомнения не имел и не мог иметь ясного понятия о далеких северо-восточных странах, как не имели его и все арабские географы, писавшие до и после Хасдаи."
  4. Таким образом из Иосиппонова перечня славянских народов почти наверно узнаны: Галичане, Хорваты, Чехи и, может быть, Лехи; остальные-же названия исковерканы до неузнаваемости, и представленные толкования их не более как простые догадки. Русским и Боснякам он отводит особое место: первым по всей вероятности, на основании сходства их имени с библейским Тирасом (Фирасом), а вторым - неизвестно почему. Относительно Русских всего более поражает странностью известие его, что они живут при Куре. Утверждение Иосиппона, что некоторые производят Славян из Ханаана, подтверждается показанием многих еврейских авторов, начиная с XII столетия 76, что Ханаанцы, спасшиеся бегством от [72] Исуса Навина и Израильтян, вступивших в Палестину, удалились в славянские земли. Из нашей статьи “Об языке Евреев на Руси и о славянских словах в еврейской литературе” можно видеть, что еврейские средневековые авторы называют обыкновенно славянские наречия *** Ханаанским языком 77. Когда все вышеизложенное было уже написано, академик А. А. Куник обязательно доставил нам из Азиатского Музея рукописный арабский перевод книги Иосиппона, упомянутый у нас выше (стр. 36, прим. 2). Хотя рукопись эта поздняя - она списана в 1808 Антиохийским христианином - и далеко не тщательная, мы думаем однако, что не безполезно представить здесь из нее отрывок о потомстве Яфетовых сыновей, так как между многими искажениями и испорченными чтениями он представляет некоторые верные или интересные. Замечательно определение Руси (ибо не может быть сомнения в том, что так следует читать вместо Рум, ибо как в еврейском так, и в арабском переделка Рус в Рум встречается часто), что “они живут при реке Кив или Киев (***) 80”. Конечно, легко допустить, что вместо *** следует читать *** (Кир) как в еврейском оригинале Кира; но при странности известия о Русских при Куре невольно подумаешь, что первоначальное чтение и в еврейском тексте было не *** (Кира), но *** или *** (Кива или Киаба), и что слова “которое течет в море Гурган” были вставлены впоследствии переписчиком, имевшим уже пред собою искаженное чтение Кира, которое он хотел объяснить Отрывка о славянских племенах совсем недостает в арабском переводе, как не достает в последнем и много другого против еврейского оригинала. Впрочем, весьма вероятно, что отрывок о происхождении Славян не находился в первоначальном тексте Иосиппона, а есть позднейшая вставка. Так недавно в заседании Филологического Общества при С.-Петербургском Университете, где мы [77] прочитали статью о Иосиппоне, некоторыми учеными было замечено, что про Галич или Галичину не может быть речи в X столетии. В том же заседании было высказано также сомнение в пребывании Венгерцев при Дунае в X столетии (см. выше стр. 53, прим. 1); но, кроме Муральта, в только-что появившейся истории Финнов Коскинена также говорится, что в 889 году Мадьяры проникли в нынешнюю Венгрию 81.
  5. О библейских Рош см. еще Абарбанеля в *** Машмиа Иешуа стр. 63, Душака в журнале *** Кохбе Ицхак, ч. X, Вена 1847, стр. 9, и Погодина: Борьба с новыми историческими ересями, Москва 1874, стр. 308. В ассирийских клинообразных надписях упоминается также страна Рас или Раси, (в надписи прозванной Fastes de Sargon, в 18-й строке), и Ленорман (Lettres Assyriologiques I, 27) отождествляет ее с библейским Рош ср. еще Finzi, Antichita Assira, p. 298-299, 561. Производство Роксаланов из Рос и Алан принимают также В. И. Ламанский, Славяне в Малой Азии, истор. замеч. стр. 84 и след.; Иловайский в Русском Архиве, март 1873; против этого производства Погодин, Борьба с истор. ересями, стр. 308-9. но последнее предположение не настолько трудно допустить, на сколько плеоназм, который аккуратно повторяется три раза. Все переводы книги пророка Езекииля на семитских языках 46 приняли означенное [61] слово в смысле “главы”; точно также Вульгата имеет Princeps capitis; но LXX Толковников и зависимый от них славянский перевод приняли его за собственное имя:  (вар. ) , “князя Рос, Мосоха, и Фовеля”. Между новейшими учеными, хотя они все почти согласны в том, что рош есть название народа, все-таки однако господствует несогласие по этому вопросу. Так, кроме многих русских ученых, Бошар, Михаэлис, Гезениус (и Редигер), Гаммер, Георгий, Кнобель, Я. Гримм, Фюрст, Штейнер и другие, стоят за отождествление этих Рош с Роксоланами, принимая последнее название за составленное из Рос (Руси) и Алан, при чем некоторые из этих ученых относят сюда также народ, упомянутый в Ал-Коране (XXV, 45. L, 12) под названием *** и арабское название Аракса *** или *** Рас 47. Другие же ученые, например Френ, Винер, Форбигер, Иловайский, Гедеонов и др., не решаются допустить это отождествление 48, при чем Винер [62] предлагает еще для сравнения Плиниевский Роас (Rhoas) 49 на Кавказе, между Suani (Сванетия) и Ecrectice, который Роас путешественник Рейнеггс находит в иверийской области Редж (Rhadsch) 50. Решительно же восстает против сопоставления Езекиилева Рош и Роксоланов с Русью А. А. Куник 51. О походах Руси на Прикаспийские страны говорят Масуди, Ибн-Хаукаль, Якут, Ибн-ал-Атир, Григорий Бар-Еврей, Абуль-Феда, Айни, Загир-ад-Дин Мараши, армянский писатель Моисей Каганкатваци; на них указывается и в письме царя Иосифа, см. также Дефремери в Jour. As., nov.-dec. 1847, p. 402-404.. Эти известия были объяснены Доссоном, В. В. Григорьевым, А. А. Куником, Шармуа, нами в другом сочинении 54 и в настоящее время обстоятельно о них трактует Б. А. Дорн в Мемуарах Петербургской Академии. Как в походе 913-914 [64] года, так и в походе 944 года, русские наездники оставались долгое время на Каспийском прибрежья: и это пребывание легко могло подать повод к ошибочному известию, что Русские живут там 55. Из рассказа Иосиппона о завоевании Арабами города Тарса в Малой Азии нельзя выводить никаких заключений о времени, когда сочинение его было писано, как пытается это делать Кассель 56, ибо означенный город составлял одно [65] из первых приобретений мусульман в Малой Азии. 56 Непонятно, каким образом ученый этот вычитывает у Иосиппона, что Византийцы завоевали Тарс у Арабов, и на этом основании говорит, что настоящее сочинение писано после 965-го года, времени завоевания императором Никифором Тарса по византийским историкам (Magyarische Alterthumer, p. 315); между тем у Иосиппона говорится совсем противное.
  6. ОБЪЯСНЕНИЯ Гаркави: "Ибо в то время как рожденный и воспитывавшийся в Азии Флавий ищет всех Яфетовых сыновей в соседней с Палестиной Малой Азии или на Кавказе 2, [45] его итальянский подражатель с гораздо меньшим правом, конечно, находит их всех в Европе. Библейское название *** Тирас Иосиппон толкует неменее как тремя современными ему народами: *** Русиш, Бошни и Англеси, т.е. Русскими, Босняками и Англичанами. Повод к первому отождествлению, Тираса с Русью, довольно прозрачен, а именно, сходство звука. Но неизвестно с какой стати приплетены тут Босняки и Англичане. Впрочем, мы должны оговориться, что Бошар отождествляет Бошни с городом Познанью, т.е. Польшей, что на первый взгляд кажется лучшим, по соседству России с Польшей. Но это только кажущееся облегчение, ибо, во-первых, как сейчас увидим, Иосиппон помещает Русских далеко на юге, при реке Кур, следовательно, не в соседстве с Польшей; во-вторых, следует сперва решить вопрос, мог ли город Познань служить в X столетии олицетворением Польши 41, и во всяком случае едва ли название этого города было более известно на западе чем названия Поляки, Лехи, Венды, Сарматы и т. д. 42. Остается, следовательно, примириться с толкованием, что это Босняки. Кстати мы позволим себе [59] представить компетентным славистам следующий вопрос: имеется ли в настоящее время достаточное основание для опровержения догадки Жобера, что название Боснии произошло от Баджнак 43? Шафарик производит имя страны и народа от названия реки Босна 44; но откуда произошло само последнее? Окончание в слове Босняк не может служить подтверждением предположения Жобера, ибо это окончание может быть славянским, на подобие окончания в названиях Словак, Поляк, Русак. Мы дошли до одного из труднейших мест нашего автора: “Русы живут при реке Кира, впадающей в море Гурган”. В тексте Иосиппона читается, правда, *** Бира; но так как в тождестве моря *** Гурган с Каспийским морем, *** Джурджан арабских и персидских географов, нельзя сомневаться, - Каспийское море называется также Гурган в письме царя Иосифа, - то слово *** непременно следует читать *** Кира, т.е. нынешний Кур 45. Мы решительно не знаем, ни каким образом Иосиппон дошел до такого странного [60] утверждения, ни того, находится ли подобное известие в других источниках. Дошел ли Иосиппон до Кура путем библейских *** Рош, арабских *** и реки Аракс? Находится ли его показание в какой либо связи с известиями о Черноморской и Тмутараканской Руси? Возникло ли оно вследствие русских походов на Прикаспийские страны? Скажем по нескольку слов о каждом из этих предположений. Как известно, пророк Езекииль три раза называет народ Гог и Магог *** неси рош мешех ве-тубал, “князь Рош Мешех и Тубал” (гл. XXXVIII, ст. 2 и 3; гл. XXXIX, ст. 1), при чем второе слово рош во всех этих местах двусмысленно: его можно принять в значении головы (арабское ***), главы: в таком случае выражение это будет плеоназмом (князь главы Мешеха, вм. князь Мешеха); или же можно принять слово Рош за собственное имя народа; но и тут не без некоторого затруднения, ибо в таком случае в еврейском языке обыкновенно требуется союз *** (и) при следующем имени Мешех."
  7. Manuel d'antiéconomie Livre de Didier Lacapelle · 2008 (France) Genre : Politique & économie Toutes les informations La totalité des théories économiques est fondée sur un mensonge : l'existence de la valeur. La finance ne crée pas de valeur, mais ses adversaires se trompent en lui opposant une valeur créée dans la sphère de production. La valeur est un fantasme intellectuel, elle n'existe pas. Rien ne devrait être sacrifié en son nom. La Conscience, le Verbe et le Monde Livre de Didier Lacapelle · novembre 2012 Genres : Essai, Philosophie Toutes les informations Le langage a condamné les hommes à ne plus pouvoir se comprendre et à ne plus pouvoir saisir l'univers qui les entoure.Cet ouvrage attaque les principes de la pensée humaine et particulièrement occidentale, dont les concepts sont autant de tautologies et s'avèrent incapables d'approcher la réalité qu'ils prétendent décrire.Les deux grands domaines de la philosophie que sont la métaphysique et la morale sont également dénoncées comme dépourvues de fondement en dehors des préférences des philosophes, et des objectifs politiques qu'ils poursuivent. https://www.senscritique.com/contact/Didier_Lacapelle/5603490
  8. volume I L'histoire connue est relativement récente. Cet ouvrage s'appuie sur des sources primaires et secondaires, tant orientales qu'occidentales, et adopte la perspective de la religion comme moteur de l'histoire. L'analyse de divers calendriers, y compris égyptiens et mégalithiques, révèle qu'ils ne datent pas d'avant le 16ème siècle. Tous les mythes du monde sont fondés sur une correspondance avec un enseignement religieux et des constellations identifiées au 16ème siècle. L'Empire romain et les auteurs latins sont associés au 17ème siècle, marquant l'époque des origines du christianisme, du droit et des grandes religions monothéistes. Livre unique dans la sphère récentiste qui digère tous les travaux internationaux de recherche existant sur le sujet (des précurseurs du XVIIème siècle à l'Ecole russe de la Nouvelle Chronologie) et propose les siens propres, avec une étonnante érudition et surtout un angle jusque là non priorisé par les autres auteurs et pourtant si évident : les religions. Beaucoup de précisions sont apportées par l'auteur. Nous redécouvrons nos textes sacrés et personnages historiques dans le contexte récentiste plus cohérents que dans la chronologie officielle, là est la réussite de Didier Lacapelle. Sa présentation en vidéo par Didier Lacapelle : Présentation du livre Chronologie des Religions en deux volumes EN SAVOIR PLUS Volume II L'histoire connue est relativement récente. Cet ouvrage s'appuie sur des sources primaires et secondaires, tant orientales qu'occidentales, et adopte la perspective de la religion comme force motrice de l'histoire. L'Atlantide aurait conquis l'Europe depuis l'Asie au XVIe siècle. Les légions, composées d'esclaves pris en tribut dans les territoires conquis, seraient les Hébreux mentionnés dans la Bible. Ces légions, formant l'ancien Ordre du Temple, se seraient révoltées, auraient conquis l'Europe pour une seconde fois et auraient établi l'Empire romain, ou Israël. Elles auraient alors proclamé leur général comme le messie Jésus dans le but de fonder une religion universelle. Le Sénat romain aurait détruit le Temple, qui aurait ensuite quitté l'Europe pour la Russie. Les énigmatiques Esséniens seraient les Jésuites, fondateurs du christianisme romain, ayant compilé la Bible jusqu'à sa version définitive publiée vers 1680. Contributions de Didier Lacapelle au Récentisme Theognosis Didier Lacapelle, connu sous le pseudonyme de Theognosis, est une figure notable dans la diffusion et l’adaptation du récentisme en langue française. Pharmacien de formation et titulaire d’un master en économie et gestion de la santé, il s’est intéressé au récentisme à partir des années 2010, après avoir exploré des thématiques critiques sur l’économie et la culture dans ses ouvrages précédents. Voici un aperçu de ses contributions majeures au récentisme : 1. Vulgarisation et animation d’une communauté francophone Lacapelle a joué un rôle clé en rendant les idées récentistes accessibles au public francophone. Depuis 2013, il anime le blog Theognosis | Histoire religieuse et récentisme, où il publie des articles explorant les thèses récentistes, souvent en les reliant à des questions religieuses et historiques. En 2019, il a également créé le groupe Facebook « Récentisme en français », qui sert de plateforme d’échange pour les amateurs et chercheurs francophones intéressés par cette théorie. Ces initiatives ont permis de fédérer une communauté et de traduire ou discuter des travaux d’auteurs étrangers, comme Anatoli Fomenko, Uwe Topper ou François de Sarre. 2. Publications et conférences Bien que Lacapelle n’ait pas publié d’ouvrage spécifiquement dédié au récentisme, ses interventions publiques et écrites ont contribué à populariser le sujet. Par exemple, en juin 2021, il a donné une conférence intitulée Le Récentisme dans le cadre de l’association Sur les pas d’Hypatie, où il a présenté les bases de cette théorie : une remise en question de la chronologie historique traditionnelle via des analyses statistiques et des corrélations entre événements supposément distincts. Il y expose également sa vision selon laquelle la religion aurait joué un rôle moteur dans la construction de l’histoire récente. Une vidéo de cette conférence, disponible en ligne, a amplifié sa portée. En outre, il a proposé une Initiation au récentisme en septembre 2021, où il résume les thèses principales, comme l’idée que des événements antiques (Grèce, Rome, Égypte) seraient des réécritures d’épisodes médiévaux, et que des siècles auraient été artificiellement ajoutés à la chronologie, notamment sous l’influence de l’Église catholique lors de la réforme grégorienne. 3. Approche originale : lien entre récentisme et religion Lacapelle se distingue par son accent mis sur les dimensions religieuses et culturelles du récentisme. Dans ses écrits sur Theognosis, il explore comment les grandes religions monothéistes (christianisme, judaïsme, islam) pourraient être bien plus récentes qu’annoncé, s’appuyant sur des hypothèses comme celle de Fomenko (Jésus au XIe siècle) ou sur des relectures des calendriers anciens. Il soutient que les mythes mondiaux et les textes sacrés seraient des reflets d’événements survenus après le XVIe siècle, interprétés à travers un prisme religieux. Par exemple, il a suggéré que l’Empire romain et les origines du christianisme dateraient du XVIIe siècle, une idée qu’il développe en analysant des sources primaires et secondaires, tant orientales qu’occidentales. 4. Relecture des calendriers et critique de la chronologie officielle Une contribution spécifique de Lacapelle réside dans son analyse des calendriers médiévaux et modernes. Dans des articles comme Calendriers médiévaux 4 - apport de Fomenko, il examine comment des datations comme celles d’Hippolyte (222) ou de Denys d’Alexandrie (260) pourraient être des réinterprétations tardives, alignées sur des réformes comme celle du calendrier grégorien (qu’il situe parfois après 1752 dans certains contextes). Il propose que ces ajustements calendaires auraient servi à « vieillir » artificiellement l’histoire pour asseoir l’autorité de certaines institutions, notamment religieuses. 5. Synthèse et dialogue avec d’autres récentistes Lacapelle ne se contente pas de reprendre les thèses de Fomenko ou d’autres pionniers comme Jean Hardouin (le « père du récentisme » au XVIIe siècle). Il les enrichit en les confrontant à des auteurs francophones comme François de Sarre, dont il recommande l’ouvrage Mais où est donc passé le Moyen Âge ?, ou à des figures germanophones comme Wilhelm Kammeier et Uwe Topper. Il tente ainsi de construire une synthèse adaptée au contexte francophone, tout en critiquant les incohérences de la chronologie officielle, qu’il juge trop dépendante de sources manipulées par des élites intellectuelles (Jésuites, Bénédictins, etc.). Impact et limites Lacapelle n’est pas un académicien ni un historien professionnel, ce qui limite la portée scientifique de ses travaux aux yeux des experts. Ses contributions relèvent davantage d’une démarche de vulgarisation et de réflexion personnelle que d’une recherche empirique rigoureuse. Toutefois, il a réussi à faire émerger un débat dans les cercles alternatifs francophones, offrant une porte d’entrée à ceux qui souhaitent explorer cette vision iconoclaste de l’histoire. Son approche, mêlant érudition autodidacte et scepticisme radical, incarne bien l’esprit du récentisme : tout remettre en question, même au risque de s’éloigner des faits établis. En somme, Didier Lacapelle, alias Theognosis, a contribué au récentisme en le popularisant en français, en l’enrichissant d’une perspective religieuse et en créant des espaces de discussion. Il reste une voix influente dans ce courant marginal, bien que ses idées, comme celles du récentisme en général, soient largement rejetées par la communauté historique traditionnelle. Le Récentisme Hypothèse, Thèse et Critique de la Chronologie Historique Le récentisme est une hypothèse suggérant que la chronologie historique communément acceptée est erronée. Elle repose sur des calculs mathématiques analysant la fréquence des références à des événements historiques dans les documents écrits à travers les âges. Une partie de l'analyse se base également sur les similitudes entre les toponymes de différentes langues, une idée originaire de Nikolai Alexandrovich Morozov. Dans la thèse du récentisme, d'après Anatoli Fomenko, l'histoire de l'Antiquité serait une fabrication des Jésuites des XVIIe et XVIIIe siècles. Cette théorie part du principe que certains textes historiques ont été mal interprétés par les historiens : par exemple, les récits des croisades et de la guerre de Troie seraient relatifs au même événement, mais auraient été écrits par différents auteurs, en différentes langues, entraînant des modifications telles que les noms de lieux, ce qui aurait artificiellement allongé la chronologie historique. « Anatoli Fomenko soutient que les récits historiques de la Grèce, de Rome, de l'Égypte et de la Chine, considérés comme anciens, ne sont en réalité que des réécritures faites durant la Renaissance, basées sur des événements du Moyen Âge », résume l'archéologue Jean-Loïc Le Quellec. Selon Uwe Topper, l'Église catholique aurait introduit des siècles supplémentaires dans la chronologie lors de la réforme du calendrier en 1582 sous Grégoire XIII, pour renforcer la légitimité du catholicisme par son ancienneté. François de Sarre avance que notre calendrier inclurait environ 800 ans de trop, un excédent qui serait dû à « un événement catastrophique majeur ayant perturbé le cours de l'Histoire en Europe et ailleurs », tel que l'impact d'une comète. Didier Lacapelle propose en vidéo son initiation au Récentisme : Initiation au récentisme - septembre 2021 https://www.jeanbaptistemesona.fr/consultant-culturel/didier-lacapelle-auteur-recentiste/
  9. Текст: Сыны Гомера суть Франки, населяющие страну Франца, по реке Франса, 1, по реке Сена. 1 Брейтг. Франта, Иос. Сеф. Фронта. Слова “по реке Сена” служат объяснением слов “по реке Франса”, чего не понял Брейтгаупт. (хи-хи, я тоже не знал что Сена – Франта!!!???) Рифат - это Бретонцы, населяющие страну Бретания 2, по реке Лера 3. Реки же Сена и Лера изливаются в море-Океан, т.е. в великое море. N.B. Ну, надо же, ну совсем не похоже!? 3 Лоара, как и написано у Иос. Сеф. Тогарма составляют десять племен, которые суть: Козар, Пацинак, Аликанус, Булгар, Рагбина 4, Турки, Буз, Забук, Унгари, Тилмац 5. Все они живут на севере и страны их называются их же именами. Живут же они по реке Гитил т.е. Итил 6, но Унгар, Булгар и Пацинак 7 живут по большой реке, называемой Дануби. 8. Печенеги пришли на Дунай только к 13 веку! ru.wikipedia.org/wiki/%CF%E5%F7%E5%ED%E5%E3%E8 Так значит и турки, и болгары, и печенеги, и венгры – это всё племена одного народа!? Сильно! Похоже финно-угров придётся научникам объединять с тюрками, если верить этим еврейским сказкам! Сыны Явана суть Греки, населяющие Македонию. Все греки поместились в Македонию, ну, и хватит с них! хотя вроде эллины-греки всегда македонцев варварами ругали!? Тирас - это Русиш, Бошни и Англеси, живущие по великому морю. Точно: англы из германских славян! Да и босняки не чужие! Русиш - это вообще на идиш и по-немецки, которых в то время ещё не было. Руси живут по реке Кира 11, текущей в море Гурган. Про реку Киру никто не знает, кроме этого сказочника
  10. II. ИОСИФ БЕН ГОРИОН Из сочинения неизвестного автора, коего псевдоним Иосиф бен Горион или Иосиппон (в IX или X столетии по Р. X.). www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/Garkavi1/framepred2.htm Отступление Гаркави про Иосифа Флавия достойно прочтения и заучивания наизусть! Как известно, сочинение еврейского историка Иосифа Флавия о Иудейской войне с Римлянами (De bello Judaico) было переведено, или лучше переделано, на латинский язык во второй половине IV христианского столетия, как полагают, Миланским епископом Амвросием (340-397 по Р. X.). При этом N.B. переводчик частью сократил греческий оригинал, частью же дополнил его по римским источникам, прибавил много риторического и дал всему сочинению христианскую окраску, так что оно стало совсем новым сочинением, причем даже имя автора , Iosepus, Ioseppus, Iosippus, было искаженно в Aegesippus, Egesipus, Hegesippus 25. Эта то переделка, в свою [33] очередь, послужила неизвестному еврейскому писателю в Италии канвой для нового сочинения под заглавием *** (или ***) “Книга Иосифа сына Горионова (или книга Иосиппона)”, где автор этот опять прибавил и убавил многое и переделал, разумеется, все на еврейский лад, и где он имел еще наивность заверять читателей, что он именно и есть Иосиф Флавий, писавший для Римлян и Греков по-гречески, несмотря на то, что последний в своей автобиографии прямо называет себя сыном Матфия, а не Гориона! N.B. Форма, в которой автор этот передает собственные имена и географические названия, и другие признаки указывают на то, что родиной ему была Италия (или южная Франция), а из разных других намеков, равно как из цитат у других авторов, можно заключать, что жил он в IX или X столетии по Р. X. 26. При сказочном характере сочинения Бен-Гориона нисколько не удивительно, что оно не только скоро распространилось между Евреями - еврейские авторы X-XII веков часто цитуют его и прилежно пользуются сообщенными в нем сказаниями 45 -, но довольно рано было также переведено на арабский 46 и эфиопский 47 языки.
  11. А далее классный комментарий про 25!: Словам Данита относительно 25-и царств, подчиненных хазарскому царю, соответствует рассказ Ибн-Фадлана у Якута 23: ***, т.е. “Обычай хазарских царей иметь 25 жен, из которых каждая есть дочь царя из соседних царей. Берет же он их (хазарский царь своих жен) волей неволей (хотят они или нет).” Хотя здесь не говорится прямо о подчинении Хазарам этих 25-и соседних государей, но прибавка слов волей неволей доказывает это ясно,… ГВ. Во как раз - 25 жён, ни больше, ни меньше! Правильно, главное не переборщить! 24 мало, 26 много! А 25 в самый раз! Но далее аппетиты выросли! Мы увидим ниже, в письме царя Иосифа, что число подчиненных Хазарии [31] народов и племен в половине X столетия было гораздо значительнее. ГВ. Народы размножаются и все попадают под хазар! Потому что всех тянет к Волге!
  12. ОБЪЯСНЕНИЯ Гаркави: По распределению десяти израильских колен Эльдадом, на долю Хазарии приходились колено Симеоново и полколено Манасиино. Не придавая этому свидетельству особенной цены, мы однако увидим ниже, на основании других данных, что обращение Хазар в иудейство было совершено Евреями, жившими на Кавказе и в Крыму 22 еще до возникновения раввинизма. Все попытки Авраама Фирковича [30] отождествить Крымчаков с Караимами нам кажутся неосновательными. ГВ. Ну, вот уже полтора колена в Козарии!
  13. 2. Попался же он (Эльдад) к колену Исахарову, которое кочует по горам у берега моря, на границе Персии и Мидии 14. www.tgt.ru/maps/history/062.gif а здесь кажется в другом месте, никак граница между Мидией и Персией не могла проходить по Палестине!!!: interpretive.ru/dictionary/558/word/koleno-isaharovo Э.Нюстрем.Библейский энциклопедический словарь (историко-религиозный), 1868 г. Колено Иссахарово — евр. шевет Иссаxаp. Колено Иссахарово (Чис. 1:8; Отк. 7:7) было одно из самых многочисленных перед вступлением в Ханаан: оно было третий по числу людей (Чис. 26:25). Его владения находилось к северу от уделов Манассии и Ефрема и к югу от Завулона, между Кармилом и Иорданом, и занимало большую часть плодоносной Изреельской равнины (И. Нав. 19:17 и дал.). Умирающий Иаков изображает это племя, как крепкого осла, лежащего между протоками вод, довольного своею землею (Быт. 49: 14 и дал.). Срав. Втор. 33:18. Князья его были храбры на войне (Суд. 5:15) и впоследствии содействовали воцарению Давида: «люди разумные, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю» (1 Пар. 12:32). А здесь каким-то образом Кавказ стал границей между Мидией и Персией!? www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/...avi1/frameobjas1.htm В словах: “По горам на берегу моря, на границе (буквально: на конце) Персии и Мидии” без всякой натяжки можно найти указание на кавказских Евреев. В приложениях к нашему сочинению *** 12 мы указали как на нечто любопытное, что уже в древнем Мидраше находится намек на поселение колена Исахарова в древней Иверии на Кавказе. Смотри карты!!! Колено Исахара имеет князя и судью, которого зовут Нахшон; осуждают же они на одно из четырех судебных [19] наказаний (смертью). Разговаривают они на святом (еврейском), персидском и Кедарском языках. N.B. Следует убрать поздние вставки: запятую и слово пояснительное в скобках, тогда получится правильный текст и смысл: святой персидский язык, то есть надо понимать санскрит! Каждую субботу начинают они (чтение Пятикнижия при богослужении) речами на священном языке 19, объяснения же представляют на кедарском языке. 19 Константиноп. изд. 1516: на священном языке; др. издания имеют: на персидском языке. Чтение кедарском принадлежит Грецу. Иел. не имеет вовсе от слова объяснения до языке. Колено же Симеоново и (второе) полколено Манасе находятся в земле Козар 21, на расстояние шести месяцев пути от Иерусалима 22. Они бесчисленны, берут дань от двадцати пяти государств, и со стороны Измаильтян (даже) платится им дань 23 по причине страшности и храбрости их 24. 21 Константиноп. изд. 1519: в земле Касдим (Халдейцев); Иел. в земле Кедарим. 22 В Константиноп. изд. 1516 недостает от слова на до Иерусалима. 23 Иел. Они многочисленны и бессчетны. Измаильтяне-же платят им дань со всех сторон. 24 Шеер. Изр. Сыны Симона и Иуды, многочисленные подобно песку морскому, находятся в стране Хозар; они воевали с 25-ю царями и сделали их своими данниками. Таким образом слова «козар» нет в издании 1516 века, нет 6 месяцев пути. Да и 25 государств по Волге – это фантастика, включая государства мусульманские. А в последнем варианте упоминается ещё другое колено – Иуды!? Да ещё и измаильтяне им дань платят – вот это просто еврейская мечта, несбыточная!
  14. Тотчас сыны Дана взялись 3 за сабли, кинжалы и луки, и отважились воевать с Иоровеамом. 3 Иел. имеет еврейское слово, которое может означать поцеловали сабли, или же вооружили[сь] сабля[ми] и т. д. Сабли – евреи с саблями! Эх! Класс! То же самое – еврей - казак! ru.wikipedia.org/wiki/%D1%E0%E1%EB%FF Сабли в различных модификациях были широко распространены в Восточной Европе и Азии в период с IX по XX века как основное холодное оружие кавалерии и частично — пехоты. В конце IX — X веке сабли от кочевников попадают на Русь, что было связано с формированием русской конницы, и вскоре получает широкое распространение. С XI века в южной Руси сабли становятся не менее важным оружием, чем мечи. На севере они доходят вплоть до Минска, Новгорода и Суздальского Ополья, но там столь широкого распространения не получают. В X—XI веке сабли появляются в арабском мире, однако поначалу не получают там столь широкого распространения, испытывая конкуренцию со стороны привычного прямого клинкового оружия. С XII века они получают более широкое распространение в Иране, Анатолии, Египте и на Кавказе. В XIII веке сабли в исламских странах начинают вытеснять мечи и палаши. Большую роль здесь сыграло монгольское нашествие. Точная дата появления сабель у монголов неизвестна. В XIII веке, по свидетельства сунского посланника Чжао Хуна, сабли стали наиболее популярным длинноклинковым оружием у монголов (однако они весьма широко продолжали использовать мечи, а тем более — палаши) С конца XV — начала XVI веков сабельное производство в арабском мире достигло такого уровня, что стало влиять на Восточную Европу, где получили распространение импортные «восточные» сабли. В Западной Европе сабля получила распространение достаточно поздно, в XIV—XIX веках.
  15. 1. Да будет восхваляемо имя Царя царей, Святого (да прославится Он), избравшего Израиля из всех народов, давшего им (Израильтянам) Тору и законы, отличившего их из семидесяти народов и повелевшего им исполнять 613 законов и соблюдать каждый закон своевременно. 613 законов ru.wikipedia.org/wiki/613_%D0%B7%D0%B0%D...B5%D0%B4%D0%B5%D0%B9 ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B9...BE%D0%BD%D0%B8%D0%B4 Моше бен Маймон (ивр. משה בן מימון), называемый Моисей Маймонид (греч. Μωυσής Μαϊμονίδης — «сын Маймона»), также известный как Абу Имран Муса ибн Маймун ибн Абд-Алла аль-Курдуби аль-Яхуди (араб. بو عمران موسى بن ميمون بن عبد الله القرطبي اليهودي) / Абу Имран Муса бин Маймун бин Абдалла аль-Куртуби аль-Исраили, или просто Муса бин Маймун, или Рамба́м (ивр. רמב"ם на иврите акроним для Рабби Моше бен Маймон (רבי משה בן מיימון)), в русской литературе известен также как Моисей Египетский (между 1135 и 1138[1], Кордова, Государство Альморавидов — 12 (13) декабря 1204, Фустат или Каир Египет[2], по иным сведениям Тверия[3])[4] — выдающийся еврейский философ и богослов — талмудист, раввин, врач и разносторонний учёный своей эпохи, кодификатор законов Торы. toldot.ru/tora/library/galaha-evreiskii-zakon/seferhamitzvot/
  16. www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/Garkavi1/frametext1.htm I. ЭЛЬДАД ДАНИТ Из сочинения путешественника Эльдада га-Дани (во второй половине IX столетия). Введение: Как начало всякой истории теряется в мифах, так и небольшой наш сборник должен начаться с полумифического автора. Эльдад га-Дани (Данит, потому что сказывался происходящим из колена Данова) 1 был уже загадочною личностью для своих современников, арабско-африканских Евреев, обратившихся между 889-896 по Р. X. с вопросами о нем и о странных его рассказах к главе еврейской академии в Соре или Сурие, в Вавилонии, 2 к Гаону Цемаху бен [4] Хаиим. Последний не мог, конечно, разрешить того, чего не умела до сих пор разрешить и новейшая ученая критика. По свойству своему приправлять частицу правды чрезчур большою долею неправды и сказок,…. По рассказам Эльдада, он был послан Богом (ГВ. никак не меньше!) от четырех израильских колен (Дан, Неффалим, Гад и Ашер), живущих в каком-то Элдораде (ГВ чистосердечно! то бишь из США!), в стране Куш, - стране, означающей в средневековой еврейской письменности либо Эфиопию (как в Библии), либо Индию, либо же Кавказ… Хотя весьма трудно, вообще, доискаться причин, заставлявших баснословного писателя рассказывать свои небылицы - у иных это потребность души - однако, прочитав со вниманием весь рассказ Данита, нельзя не отдать преимущества последнему предположению пред другими. Впрочем, в отношении правдивости Эльдад не лучше и не хуже многих других средневековых путешественников. Относительно Хазар, Эльдад во всяком случае имеет за собою ту заслугу, что своими чудесными рассказами о счастливом состоянии израильских колен в дальних странах, он возбудил у европейских Евреев, сильное желание узнать покороче [8] этих мнимых своих единоплеменников. Так мы увидим ниже, что испанец Хасдаи, вступивший в переписку с хазарский царем, прямо ссылается на рассказы Эльдада. Существует еще издание Кармоли с французским переводом 28; но лучшие критики считают это издание подложным 29. Заметим еще, что дошедшая до нас редакция рассказов о странствованиях Эльдада принадлежит не ему самому, а другому современнику, записавшему все со слов Данита. (пер. А. Я. Гаркави) Текст воспроизведен по изданию: Сказания еврейских писателей о хазарах и хазарском царстве. СПб. 1874
  17. Ещё раз посмотрел критику кембриджского документа: attachment.fbsbx.com/file_download.php?i...ash=ASvLru-z5zkMH5ON статья Яна Топоровского из Тель-Авива Письмо из 10 века 1. в тексте сказано, евреи пришли и смешались, а не господствовали! 2. в тексте сказано царей у казар не было, но были только выборные полководцы - это казацкая традиция, и казары и есть старое название волжских казаков. 3. в тексте сказано: выбранный военноначальник не был евреем, но перешёл в иудейство после женитьбы с еврейкой - это его частное личное дело! а не установление государственной религии! 4.цари македонские и арабские возмутились его переходом в иудейство, - какие такие македонские цари в 10 веке, кроме болгар и славян-македонцев!? 5. поставили судью над собой (, а не над казарами, казарской землёй)- назвали каганом... да, конечно у евреев всегда и везде были коганы-коэны, старейшины их сообщества, которые судили свои внутренние дела своего сообщества. Но эти коганы никогда и нигде не считались государями этих народов и стран, где были такие еврейские сообщества! но только старейшинами и судьями иудеев." ГВ. опять имеем сознательное смешение когана у евреев и кагана у "турок". Коган у иудеев - старейшина, судья, Каган у тоурок - князь, военный начальник! Не было у иудеев своей армии и государственной власти в 10 веке нигде в мире, что и сказано в тексте! Везде они рабы, как сказано в тексте! 6. а главного казарского князя признали царём над собой - конечно пришедшие евреи признали местного князя своим царём, а себя его подданными! а как же иначе! но это не значит, что иудеи царствовали или господствовали над казарами! или что они пришли и с бухты-барахты поставили над чужим местным народом своего князя!? ага, счас! 7. аланы - соседи - самые сильные! т.е. речь идёт о росс-аланах, племени по-ЛАН народа руського! пришли цари разные войной - опять цари македонские и турку! 8. часть алан - соблюдала закон Моисея. Да, конечно у христиан, включая православных Законы Моисея были частью их закона православного, но только никто не считал в то время ни Моисея, и ни Авраама - евреями, ни иудеями! Смотри историю права русского! Поражение пришедшим наносит царь аланский! 9. во дни Аарона - это чё, старший брат Моисея? Ой, как интересно, оказывается и аланы, и турки, и казары имели свои царства уже во времена Моисея, вот эту сказку поподробнее пожалуйста! Или это другой какой Аарон? Интересно, а какая связь географическая между путешествиями Аарона, Моисея, Иосифа в Египте-Палестине и Казарией на Волге? и рос-аланами между Волгой и Днепром, на Дону и Кубани? Это ещё одно основание полагать Египет на Волгу, Чёрное море, Крым, а Синай священную гору - в Румынии... 10. Романус, Хельга, царь Иосиф - это что тот же сын Моисея - правит в Казарии!? "...текст так испорчен, что невозможно установить причинно-следственную связь: ... гонения во дни злодея Романуса...воюет Хельга, - Пейсах идёт на города Романуса, и какого-то Шуршуна!? (все на поиски Шуршуна.. и где же он это там шуршит!?) и ... спас от руки русских (!?)" а (поразил) вставка редакторско-переводческая дана в скобках, вполне даже тенденциозная! и (умертвил всех мечом - в скобках) - домысел редактора-переводчика! 11. из истории известно, что поход Олега был успешный, а здесь он был разбит и бежал! Ничего, что эта сказка противоречит истории! И погиб в Персии!? уж не в Персии ли Олег жил с русами и правил? аль на зиму Орда на юг уходила? а дружина с князем в полюдье!? - надо срочно переписывать историю Олега по еврейским сказкам! 12. имя страны Арканус ! имя столицы - Казар - ! - всё, срочно переписываем историю, будут не казары, а арканы!? 13. Азия воюет с Казарией - Азия вся?
  18. Вот нашёл первичную сказку, как военный вождь становится царём, ну как же без евреев! от (пер. П. К. Коковцова) Текст воспроизведен по изданию: Еврейско-хазарская переписка в X веке. Л. АН СССР. 1932 ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА НЕИЗВЕСТНОГО ХАЗАРСКОГО ЕВРЕЯ X ВЕКА КЕМБРИДЖСКИЙ ДОКУМЕНТ “Армении. 1 И бежали от них наши предки...потому что не могли выносить ига идолопоклонников. И приняли их к себе.........<казарские>, 2 потому что люди казарские жили сперва без закона. И остались 3.............без закона и письма. 4 И они породнились с жителями (той) страны и <смешались с язычниками> и научились делам их. 5 И они всегда выходили вместе с нами на <войну> и стали <114> одним (с ними) народом. Только завета обрезания они держались, и <некоторые из них> 6 соблюдали субботу. И не было царя в стране казар, а того, кто одерживал победы на войне, они ставили над собой военачальником (и продолжалось это) до того самого дня, как евреи вышли с ними но обыкновению на войну, и один еврей выказал в тот день необычайную силу мечом и обратил в бегство врагов, напавших на казар. И поставили его люди казарские, согласно исконному своему обычаю, над собою военачальником. И оставались они в таком положении долгое время,.." А вот как они редакторски правят, вставляют в скобки (уже), чтобы показать, что иудеем обрезанным он УЖЕ был, хотя без этой вставки уже не получается! "Он и сам, будучи (уже) подвергнут обрезанию, был согласен (на это), да и отец молодой женщины, человек праведный в том поколении, 9 наставил его к пути жизни." www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/Kokovcov/framebrief.htm Таким образом, здесь речь буквально и только идёт о единичном случае, когда казарский-казацкий атаман, поскольку царей не было у казар-казаков, взял за себя еврейскую-персидскую княжну, якобы с обещанием её родственникам перейти в иудейство! PS Но, уж больно сюжет этой легенды похож на песню-легенду про Степана Разина (17 век), взявшего себе персидскую княжну!
  19. С еврейскими «источниками» по истории Руси происходят просто научные чудеса! Издатели, редакторы приводят доказательства их легендарности, вымышленности, поддельности, более позднего написания, но… «научная общественность» продолжает приводить и использовать их, как древние и надёжные источники по истории Руси и в подтверждение идеи существования иудейского каганата Казарского на Волге! В этом смысле уважаемый сайт Востлит тоже чудит, не является исключением: с одной стороны раздел называется – РОССИЯ - X ВЕК, а вверху появляется другая цифра: Мозилла Файерфокс XVI век. Так, господа любезные, источники 10 или 16 века?
  20. II. ВТОРОЙ ОТВЕТ Г. АКАДЕМИКУ ШМИТУ НА НОВЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ЕГО О МОНГОЛЬСКОЙ НАДПИСИ ВРЕМЕН МОНГКЭ-ХАНА. 10 апреля настоящего года вышел девятый номер четвертого тома здешнего академического Bulletin Scientifique по классу исторических, филологических и политических наук. Первое место в этом нумере занимает статья г. академика Шмита, под заглавием: Ueber eine mongolische Quadratinschrift aus der Regierungszeit der mongolischen Dynastie Juan in China, т. e. «О монгольской надписи квадратными письменами из времен правления в Китае монгольской династии Юань». Поговорив об «ошибочном» чтении и переводе надписи о. Аввакумом и изложив мои «ложные выводы», г. Шмит приступает к своему, как думает он, «критически правильному объяснению» помянутой надписи. Оно начинается указанием на то, что надпись состоит всего из четырех строк, что две строки передней стороны дощечки несколько короче тех двух, которые на задней, и что слово Монгкэ вставлено между двух строк передней стороны с выноскою его на высоту, одинаковую с высотою строк задней стороны; затем следуют уверения: 1) что на основании такого расположения строк надписи, нечего и думать, чтобы, слово Монгкэ представляло что либо отличительного от других, и чтобы в нем можно было видеть собственное имя четвертого императора монгольского (как утверждаем это я и о. Аввакум); 2) что если у Китайцев, Монголов и Маньчжуев достоинства, титулы и эпитеты владетелей — реже самые имена, имена же китайских императоров всех династий никогда — ставятся в письме выше других строк, то все таки строки, которая ими начинается, помещается в одинаковом от других расстоянии, а не вставляется между ними, как вставлено в надписи слово Монгкэ; что поэтому 3) слово Монгкэ не может иметь никакого другого значения, кроме прилагательного «вечный»; и 4) как начальная формула всех [11] известных документов, относящихся к монгольской династии в Китае и ее императорам, есть полная: Монгкэ тэнгри-ин кучун-дур, а не сокращенная: тэнгри-ин кучун-дур, то из этою ясно видно, что 5) слово Монгкэ вставлено в надписи между строк единственно для симметрии и принадлежит к первой строке, которая, если бы это слово поставить в начале ее, вышла от того значительно длиннее других. За таким отзывом г. Шмит предлагает свой, «правильный» перевод надписи; вот он: «Силою вечного неба! Название Хаган добудет свято (высокопочтенно)! Кто не окажет к нему уважения (того) убить (тот должен) умереть». (Durch die Kraft des ewigen Himmels! Die Benennung Chagan sey heilig (hochehrwurdig)! wer ihm nicht Ehrerbietung zollt (ist zu) todten, (muss) sterben).
  21. ДРЕВНОСТИ СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ. I. ЗАМЕЧАНИЯ ПО ПОВОДУ СПОРА О МОНГОЛЬСКОЙ НАДПИСИ ВРЕМЕН МУНКЭ-ХАНА. https://vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/Bicurin/nadpis_munke_chan_1847.htm В прошлом году, между здешними знатоками восточных языков: г. академиком Шмитом и г. профессором Григорьевым, возник спор по поводу серебряной дощечки с надписью вызолоченными буквами, найденной в том же году в Минусинском округе Енисейской губернии и хранящейся ныне в Азиатском Музее при Академии Наук. Надпись эта, по доставлении ее в Петербург, поручена была в Министерстве Иностранных Дел на рассмотрение О. архимандриту Аввакуму, который в 1841 году возвратился из Пекина с знанием [2] китайского, маньчжурского, монгольского и тибетского языков, и оставлен при Азиатском Департаменте означенного министерства. Отец Аввакум нимало не затруднился в разборе и переводе надписи; оказалось, что она написана на монгольском языке, особенными квадратными буквами, похожими на буквы тибетские, и, по времени, принадлежат к царствованию Мункэ-хана, четвертого императора из дома Монгол. О. Аввакум был того мнения, что квадратные буквы, которыми изображена надпись, суть те самые, которые изобретены Пагба-Ламою, при Хобилае, пятом государе из дома Монгол, уже по прошествии девяти лет по кончине Мункэ-хана. Через месяц после перевода надписи, сделанного О. Аввакумом, г. академик Шмит подверг ее новому рассмотрению и открыл, по его мнению, неверность, как в чтении и переводе отца Аввакума, так и в основанных на этом переводе исследованиях г. Григорьева. Надпись, по его объяснению, не принадлежит к правлению Мункэ-хана и получила существование после изобретения Пагба-Ламою его квадратных письмен, почему и нет причины сомневаться, чтобы письмена, которыми она изображена, не были те самые квадратные, им изобретенные. Обращаемся к дощечке с любопытною надписью. О. Аввакум справедливо полагает... имя Мункэ-хана вынесено на ней в красную строку, поставленную несколько выше других строк, таким образом: Мункэ О. Аввакум переводит это слово в слово: Мункэ Г. Шмит умеряет, что слово Мункэ не есть здесь собственное имя, а поставлено в качестве прилагательного в значении «вечный» и относится к существительному тэнгри, «небо» или «божество»; почему должно читать и переводить, по его мнению, следующим образом: вечного!
  22. Для тех историков и блоггеров, которые уверены, что в истории все ясно, понятно и однозначно определено давным-давно, привожу статью Бичурина о табличке с надписью, и вариантами её чтения и толкования даже казалось бы такого простого слова, как имя известного монгольского хана. Такой спор случился между лингвистами-историками с одной стороны: О. архимандритом Аввакумом, Григорьевым и Якинфом Бичуриным и академиком Шмидтом с другой. МОНГОЛЬСКАЯ КВАДРАТНАЯ НАДПИСЬ ИЗ ВРЕМЕН МОНГОЛЬСКОГО ВЛАДЫЧЕСТВА. https://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Mongol/Schmidt_Ja_I/text1.htm Азиатский Музей Императорской Академии Наук снова удостоился Высочайшего внимания Государя Императора, получив от Его Величества драгоценный подарок, состоящий из небольшой серебряной доски, на которой находится надпись, вырезанная монгольскими квадратными письменами. О. Аввакум читает эту надпись следующим образом: Тенгри-ин кучун-дор, Мункэ-хан нэрэ хутухтай болтогай, кэн улу биширеху, алдаху-укуху. Он переводит это так: «Силою неба, имя Мункэ-хана да будет свято! Кто не уважит, (тот) погибнет, умрет». На первый взгляд способ О. Аввакума, при чтении этой надписи, кажется совершенно верным, за исключением маленькой погрешности, о которой я поговорю впоследствии и слова Хан, которое в надписи вырезано Хаган, чего ни в каком случае иначе читать нельзя. Но при дальнейшем исследования оказывается, что надпись прочитана неверно. Неожиданное появление памятника, на котором встречается имя Мёнгкэ Хагана, вырезанное квадратными буквами, необходимо удивило бы всякого, кто коротко знаком с историей монгольского владычества. По свидетельству китайских и монгольских историков и тех монгольских сочинений, в которых упоминается о первоначальном введении письма у Монголов, употребление квадратных письмен началось, спустя, уже несколько времени после смерти Мёнгкэ-Хагана. Это случилось в правление брата его, Хубилай-Хагана; он пригласил ко двору своему из Тибета П’агба-Ламу, который по приказанию императора ввел употребление квадратного письма. Историческая достоверность всех этих сведений доказывает, что при чтении надписи, по способу О. Аввакума, необходимо вкралась ошибка... Вся надпись состоит из четырех главных строк, по две на каждой стороне доски. Между двумя строками верхней стороны и выше их на полвершка, помещено слово Мёнгкэ (Мункэ). Каждый ученик монгольского языка знает, что слово Мёнгкэ, составляя известное собственное имя этого Хагана, в то же время значит вечный. Левая строка от Мёнгкэ начинается словом Тенгри, а правая словом Хаган; так что слово Мёнгкэ, находясь между обеими строками и притом выше их, смотря по значению надписи, одинаково может относиться к началу той или другой строки. Но у восточных народов есть обычай, никогда не нарушаемый, по которому имя владетеля и его титул всегда нераздельно пишутся вместе. От этого правила никогда не отступают; оно не допускает ни малейшего исключения, тем более, если найдется довольно места для помещения обоих слов. Поэтому ясно, что слово Хаган, находящееся в именительном падеже, в начале второй главной строки, ни как не может относиться к одинокому слову Мёнгкэ, тем более; что в этом случае, по неизменным правилам старого и нового монгольского языка, оно стояло бы в родительном падеже и писалось бы Хагану. Эти неудобные и неуклюжие квадратные письмена никогда не могли служить при издании монгольских сочинений; но как введение было приказано Хубилай-Хаганом, то их по-видимому берегли для надписей на памятниках, а может быть и для придворного письма, при выдаче различных постановлений в Китае, в продолжении кратковременного правления династии Улан. Впрочем письмена, введенные П’агба-Ламой ни в каком случае не должно смешивать с тибетскими квадратными письменами, которые идут горизонтальными строками, между тем как монгольские пишутся перпендикулярно. Академик Я. ШМИДТ. Текст воспроизведен по изданию: Монгольская квадратная надпись из времен монгольского владычества // Библиотека для чтения, Том 79. 1847
  23. Из реальных претендентов исторических больше всего подходит https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B6%D0%B5%D0%BC%D1%8B%D1%81%D0%BB_%D0%9E%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80_II Пржемысл Отакар II (чеш. Přemysl Otakar), также известный как Оттокар II(нем. Ottokar; 1233—26 августа 1278) — король Чехии (Богемии) с 22 сентября 1253 (коронация 25 декабря 1261), герцог Австрии с 6 декабря 1250 по 21 ноября 1276. Из династии Пржемысловичей. который и Моравией управлял, где русины-рутены живут; ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%8B который и венгров покорил, то есть должны были участвовать в его походах в качестве вассалов; который в Австрии засветился и правил; пока всё. Любая другая инфо, аргументы, анализ приветствуется категорически
  24. Слово непонятное (среди многих других): SEVIENTES en.wikipedia.org/wiki/Royal_servant_%28Kingdom_of_Hungary%29 оказалось венгерского происхождения 13 века, первый раз зафиксировано в письменных источниках в 1217 году, а к концу 13 века вышло из употребления, en.wikipedia.org/wiki/Royal_servant_%28Kingdom_of_Hungary%29 "A royal servant (Hungarian: szerviens, Latin: serviens regis) was a freeman in the Kingdom of Hungary in the 13th century who owned possession and was subordinate only to the king. The expression was documented for the first time in a charter issued in 1217. By the end of the 13th century, the use of the expression ceased, and the "royal servants" merged into the nobility of the kingdom and they formed the basis of the lesser nobility. In the 11-12th centuries, the ancestors of the "royal servants" can be found among the "freemen" who provided military services to the kings and whose troops were led by the kings and not by the heads of the "royal counties". "Royal castle's serfs" also increased the number of "royal servants" if the king liberated them from the services they had been obliged to provide to the heads of the royal castles. Even serfs could receive their liberties provided that the king not only liberated them personally but also granted them possessions." и словенцы его знают: sk.wikipedia.org/wiki/Kr%C3%A1%C4%BEovsk%C3%BD_servient Вывод: его не было в 5 веке! но только в 13 веке!
  25. Есть сильный аргумент - это (х)унгари=венгры=мадьяры, которые там указаны в качестве подданных Оттокара потому, что венгры ru.wikipedia.org/wiki/%C2%E5%ED%E3%F0%FB "Наиболее раннее из достоверных известий о венграх содержится в хронике Продолжаталя Георгия Амартола, который повествует об участии венгров в болгаро-византийском конфликте 836-838 гг.<7> В 896 г. под предводительством Арпада и Курсана они поселились в Трансильвании, откуда они овладели Паннонией и впоследствии заняли сегодняшние земли восточной Австрии и южной Словакии. Венгры совершали набеги на Западную Европу. Самыми боеспособными и жестокими с врагами в мадьярских войсках являлись хазарские отряды каваров. В связи с ними как отголоски тогдашних времен, в легендах и сказках многих европейских народов описываются страшные огры — людоеды, великаны, жестокие и беспощадные. Со временем (X—XI век) пришельцы-венгры ассимилировали местное население (в том числе и славян) и, переняв многие их обычаи, культуру, слова их языков, перешли на оседлое проживание. Образовалось Венгерское государство, которое за свою историю имело различные размеры и содержало в себе различные территории. Стала образовываться венгерская нация." а вот в это время: ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80...B3%D1%80%D0%B8%D1%8F "В XII—XIII веках венгерское королевство окончательно подчиняет ряд словацких, хорватских, румынских и русинских земель. Перекочёвка венгров через киевские земли упомянута в Повести временных лет: «Идоша угре мимо Киевъ горою, еже ся зоветь нынѣ Угорьское, и пришедше къ Днѣпру, сташа вежами; бѣша бо ходяще, яко и половци. И пришедше от въстока и устремишася чересъ горы великыя, иже прозвашася горы Угорьскыя, и почаша воевати на живущая ту» («Шли угры мимо Киева горою, которая прозывается теперь Угорской, и пришли к Днепру, стали вежами: ходили они так же, как теперь половцы. И, придя с востока, устремились через великие горы, которые называются Угорскими, и стали воевать с жившими там») Повесть временных лет (Подготовка текста, перевод и комментарии О. В. Творогова) // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; Под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. СПб.: Наука, 1997. Т. 1: XI—XII века. (Ипатьевский список Повести временных лет на языке оригинала и с синхронным переводом). Электронная версия издания, публикация Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН. «Повесть временных лет». Год 898." Таким образом, есть исторический факт, что хунгаров - венгров в 5 веке н.э. не было в Европе.

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...
×

Подкрепи форума!

Дори малко дарение от 5-10 лева от всеки, който намира форума за полезен, би направило огромна разлика. Това не е просто финансова подкрепа - това е вашият начин да кажете "Да, този форум е важен за мен и искам да продължи да съществува". Заедно можем да осигурим бъдещето на това специално място за споделяне на научни знания и идеи.