Забелязахме, че използвате Ad Blocker

Разбираме желанието ви за по-добро потребителско изживяване, но рекламите помагат за поддържането на форума.

Имате два варианта:
1. Регистрирайте се безплатно и разглеждайте форума без реклами
2. Изключете Ad Blocker-а за този сайт:
    • Кликнете върху иконата на Ad Blocker в браузъра
    • Изберете "Pause" или "Disable" за този сайт

Регистрирайте се или обновете страницата след изключване на Ad Blocker

Отиди на
Форум "Наука"

Какво в действителност представлява "колобър" !?


Препръчано мнение

  • Потребител
Публикувано (edited)

Докато чакаме нови данни за произхода на (пра)българите (дано доживеем да ги видим) Ви представям малко разнообразие с едно изложение свързано с ранното средновековие и значението на думата „колобър“.

Приятно четене!

 

Част 1: Въведение

               В българската историческа мейнстрийм наука колобърът се счита за титла на жрец от висшето благородническо съсловие, който изпълнява ролята на предсказател, извършващ магически ритуали. Смята се че е жрец на тюркския бог Тангра.

Както ще представим по-долу в изложението в тези заключения има както елемент истина, така и погрешни схващания.

 

Част 2: Исторически източници


            Един от източниците, който ни дава много важни детайли за думата колобър е:

Теофилакт Симоката – История, глава 3

image.png.6a2f06c10a683041025d1d3c9570b981.png

Друг важен източник, където имаме прословутата титла ΚΑΝΑΒΟΙΛΑΚΟΛΟΒΡΟΝ (канабоилаколоброн) е:

Надписът от Филипи

image.thumb.png.4fd116e567c5853c1faea7c567b41f5e.png

В един и същи смисъл ли е употребена думата „колобър“ и в двата източника ще обясним по-надолу в нашето изложение.

 

Част 3: Значение на думата

Думата „колобър“ е латинската дума „coluber/colubra”, която означава „змия, дракон“ или „змиеподобен“.

Според падежа в латински думата има следните форми:

Падеж

Ед. Ч.

Мн. Ч.

именителен

coluber

colubrī

родителен

colubrī

colubrōrum

дателен

colubrō

colubrīs

винителен

colubrum

colubrōs

аблативен

colubrō

colubrīs

звателен

coluber

colubrī

Думата е индо-европейска по произход и следва традиция, която ще обясним в следващата глава.

 

Част 4: Жречески контекст

                 Асоциирането на думата „змия“ с жрец е много древна европейска мистична традиция. В латински език думата pȳthōn“ (питон) носи значение на soothsayer”гадател, някой който предвижда бъдещето. Тази особеност идва от древногръцката легенда за старото име на град Делфи – Пито, където бог Аполо убива змията Питон. В следствие на това и делфийската жрица, докато съществува като институция в древния свят, носи общото название Пития.

Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français

image.png.d19de8f1754234d2169a2ca2ff593f7b.png

Както виждаме същата легендарно-етимологична традиция се ползва и от европейските скити (каквото и да има предвид под скити в този случай Теофилакт) под формата βοοκολαβρᾶ (бооколабра).

Други форми дадени ни от вариациите на текста са:

Βοοκολαβρᾶ
Βοοκαλαβρᾶς
Βοοχολαβρᾶ
Βολοκαλάβρα
Βοκολαβρά

image.png.b4e6ba2bd437269afec0d0d78812d76d.png

Понеже „колобър“ означава просто змия думата бооколабра е двусъставна - от боо (бу) и колобър. Значението на първата част „боо/бу“, ако следваме индо-европейската лингвистична линия, би трябвало да изхожда от някоя от формите за дух, бог, идол, свръхестествено същество, като:

·         böögg/bogy (германски)

·         bwg (келтски)

·         богь (славянски)

 

Част 5: Военен контекст

В „Надписа от Филипи“, който разказва за военната експедиция против славянското племе смоляни, многосъставната титла ΚΑΝΑΒΟΙΛΑΚΟΛΟΒΡΟΝ (канабоилаколоброн) се споменава в контекста при изброяването на най-важните хора участвали в похода.

Както се вижда думата „колоброн“ е част от титлата. Тъй като в други надписи се среща под формата „колоброс“, това ни дава основание да вярваме, че окончанията он/ос са точно гръцките или латински падежни окончания на думата.

Наскоро попаднах на един много интересен източник – страница от Псалтир „Свети Гал, който можете да видите по-долу на картинката. На него са изобразени франкски войници, като един от тях носи драконов стандарт. Драконовия стандарт е използван от скити, римляни и явно – франки от древността чак до средновековието.

Псалтир „Свети Гал“, каролингски войници, ирландски ръкопис, 750 г. сл. Хр.

image.png.a0a65a29efe1a6a2fb4297ad2384d5b3.png

Това, което виждате на картинката е всъщност „кан а боил а колоброн“ във военния смисъл на фразата. Носещия/отговарящия за драконовия стандарт. Или както по-правилно би се превел целия израз – Master-carrier of the Dragon Standard. Подобен формат на титлата не би трябвало да учудва никого. В средновековието имаме такива примери за така структурирани титли, като например -  Master of the Horse, еквивалент на латинската Magistrum Equitum.

Отдолу пък можете да видите:

Драконовия стандарт/знаме от Нидербибер, единственият напълно запазен драко-щандарт, открит във форта на Лимеса при Нидербибер, Ландесмузеум Кобленц, Германия.

 image.png.eac11d824c1adb860ed755e92a80d32d.png

 

Част 6: Заключение

Като заключение ще кажем, че „колобър“ или както е правилно да се каже на латински „coluber/colobra” (колубер/колобра) е индо-европейска дума, която означава просто „змия, дракон, змиеподобно нещо“.

Тя сама по себе си не означава, а и няма и как да означава - „жрец“ или „знаменосец“ без към нея да бъдат добавени и останалите поясняващи думи, както са случаите с „боо/бу“ или „кан а боила“.

Това за пореден път показва, че титлите от ранното средновековие са пояснителни и са многосъставни, като извадени от контекста елементи, какъвто в случая е думата „колобър“ не означават сами по себе си нищо повече от нормални всекидневни части на речта.

П.П. А, да и щях да забравя - явно стандарта/знамето (или поне едно от тях) на Канас Пресиян е бил дракон. Това е много важно да се отбележи.

 

Използвана литература:

[1] De Vaan, Michiel (2008), Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series;

[2] Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press

[3] Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.

[4] St Gall psalter, Carolingian soldiers, Irish manuscript, 750 AD

 

Редактирано от D3loFF

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Вашето предишно съдържание е възстановено.   Изчистване на редактора

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...
/* Revenue-Ads-Footer */ /* За дарение */
×

Подкрепи форума!

Дори малко дарение от 5-10 лева от всеки, който намира форума за полезен, би направило огромна разлика. Това не е просто финансова подкрепа - това е вашият начин да кажете "Да, този форум е важен за мен и искам да продължи да съществува". Заедно можем да осигурим бъдещето на това специално място за споделяне на научни знания и идеи.