Отиди на
Форум "Наука"

Произход на името на добуджански вожд Добротица


Recommended Posts

  • Потребител

Добротица чисто българско име ли е или румънско с старобългарска етимология?

Има румънски лични имена ДОбротъ, ДрАготъ с ударение на първата сричка

ДобротИцъ е умалителен съществително име на румънски с славянска наставка

ГеоргИцъ, ЁнИцъ<= ГЕОрге, Ён

За Балика: доколкото знам византийското му име беше Баликас (по не знам какво падеж), нещо което означава че основна форма, на именителен падеж е Балика а не Балик. Балика имаше като румънско лично име през средновековието.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

http://illyria.proboards.com/index.cgi?board=bulgarianhistoryforum&action=display&thread=27595&page=1

Почти 100% сигурно е че Добротица беше румънец. Вероятно заради това имаха гръцки владики във Варна, Кюстендже и Вичина за разлика от българските владики в Силистра и западно от Силистра. Думата Варна почти сигурно не е славянска и нито гръцка а румънска. Гагаузите може би са потомци на румънци защото тяхната бивша територия, черноморското крайбрежие съвпада частично с териториите на владиките на Варна и Кюстендже.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Добротица чисто българско име ли е или румънско с старобългарска етимология?

Има румънски лични имена ДОбротъ, ДрАготъ с ударение на първата сричка

ДобротИцъ е умалителен съществително име на румънски с славянска наставка

ГеоргИцъ, ЁнИцъ<= ГЕОрге, Ён

За Балика: доколкото знам византийското му име беше Баликас (по не знам какво падеж), нещо което означава че основна форма, на именителен падеж е Балика а не Балик. Балика имаше като румънско лично име през средновековието.

Много интересно... Тогава Николица и Илица - боляри при Самуил (11в.), също са с румънски имена със старобългарска етимология?)))

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

http://illyria.proboards.com/index.cgi?board=bulgarianhistoryforum&action=display&thread=27595&page=1

Почти 100% сигурно е че Добротица беше румънец. Вероятно заради това имаха гръцки владики във Варна, Кюстендже и Вичина за разлика от българските владики в Силистра и западно от Силистра. Думата Варна почти сигурно не е славянска и нито гръцка а румънска. Гагаузите може би са потомци на румънци защото тяхната бивша територия, черноморското крайбрежие съвпада частично с териториите на владиките на Варна и Кюстендже.

Много забавни идеи. Тъй като румънците считат, че са някакви оцелели римляни насред провинция Дакия, която е била помляна от варварите, то ще рече, че Варна е било името на Одесос през времето на римското владичество на региона, а освен това в Рим ще да бъка от Добротици, за които обаче са останали спомени само в главите на сегашните ни северни северни съседи. :hmmm: Макар че латинския прочит на Dobrotiza /Dobrotica/ може да стане и като ДоброЦица (ti = ци). :tooth:

Добротица си е типично българско средновековно име. Тогавашното значение на окончанието е като умалително. Ще рече, че отговаря на сегашното Добринчо. В епохата на осм. робство окончанието започнало да се използва като за принадлежност на съпругата - напр. буля (булка) Иваница, т.е. жената на Иван. Днес вече не се използва в нито едно от двете значения.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Много интересно... Тогава Николица и Илица - боляри при Самуил (11в.), също са с румънски имена със старобългарска етимология?)))

Доколкото знам ДобрОтица е с ударение на втората сричка на български (може би непървоначално, погрешно ударение) а на гръцки документи е с ударение на "и", така както е и на руъмски.

Не знам дали личното име Доброта има съхстото ударение като добротА на български но ако така е значи че правилното ударение би било ДобротИца и на бългаски.

Знам че имаше много имена от рода Доброта, Драгота на старобългарски но не знам дали има примери в документи и на умалителни форми като Добротица и с какво ударение.

Всичко това довежда до извода че ДобротИца е румънско име с българска етимология, име на румънси вожд.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Още един симпатяга, който ще включа в черния си списък със забрана. Както съм ги подкарал скоро само моите мнения ще си чета... :biggrin:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Доколкото знам ДобрОтица е с ударение на втората сричка на български (може би непървоначално, погрешно ударение) а на гръцки документи е с ударение на "и", така както е и на руъмски.

Не знам дали личното име Доброта има съхстото ударение като добротА на български но ако така е значи че правилното ударение би било ДобротИца и на бългаски.

Знам че имаше много имена от рода Доброта, Драгота на старобългарски но не знам дали има примери в документи и на умалителни форми като Добротица и с какво ударение.

Всичко това довежда до извода че ДобротИца е румънско име с българска етимология, име на румънси вожд.

А "добро", "добре", "добър" сигурно е с латински корени:))) Само да уточним откъде е - карпатските долини или от великАта влашкА рАвнина? (нарочно маркирах "а" - да се знае къде е ударението по влашки:)))

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Знам че имаше много имена от рода Доброта, Драгота на старобългарски но не знам дали има примери в документи и на умалителни форми като Добротица и с какво ударение.

Всичко това довежда до извода че ДобротИца е румънско име с българска етимология, име на румънси вожд.

Румъния е държава от 19век. Преди 19 век няма нито румънски народ, нито румънска държава, нито румънски вождове.

Няма документи от канцеларията на самия Добротица, та да търсим офиц. документи също с такава форма примерно за Никулица. И в двата случая са наречени така в гръцки източници, което ще рече, че имаме 100% съпоставимост.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Грешил съм. ДОбротица е с ударение на първа сричка на румънски а не на трета но имаме думи като лУбенИцъ, кълУгърИцъ и други с две възможни ударения, на втората и четвъртата сричка.

Не е 100% сигурно че Добротица беше румънец, може би името му се изговаряше ДобротИца на старгобългарски (не знам дали има документи за това) но ако именителен падеж на Баликас е Балика има възможност той да беше румънец. Имаше това име на средновековни румънци. Не знам дали имаше и за българи Балика а не Балик. Не знам и дали имаше Балик въобще като име на българка хора (освен този Баликас). Доколкото знам мъжките лични имена на гърцки са с окончание -ос (и -ес?) а не -а на именителен падеж.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Не е съвсем така :)

Още на старогръцки имаме имена като Pausanias, Leonidas, Brasidas, които са си на -аs. Родителният им падеж е било на -ou (в класическия старогръцки, диалекта на Атина от 5.-4. в.пр.Хр.), било в останалите дииалекти.

По-късно, с разпространението на християнството, в езика навлизат (главно от арамейски или коптски) имена като Loukas, Sabbas/Savvas, Thomas, Menas/Minas.

И в средновековния и съвременен гръцки има новообразувани или възприети от други езици имена като Kostas, Doukas, Nikitas...

Мисля, че мъжките имена на или -аs са си индоевропейска особеност, защото ги има на какви ли не езици - латински (Scipio Nasica), германските (Fravitta, Wulfilas)...

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

гръцки -ос е латински -ус

Отново съм грешил :(

Няма как Балика да е формата на именителен падеж на гръцки защото всичките мъжки лични имена на средновекония гръцки (както и на старогърцки) са с окончание -с а окончание -а е характерна само на женските съществителни (доколкото знам). Може би става дума на грешка на гръцки документи.

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Мисля, че мъжките имена на или -аs са си индоевропейска особеност, защото ги има на какви ли не езици - латински (Scipio Nasica), германските (Fravitta, Wulfilas)...

И при хети и ако не се лъжа и при митанийците, които също са индоевропейци поне като аристокрация.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Да, наистина.

Мъчех се да се сетя и за примери за славянски мъжки имена на , ама ми хрумват само такива като Сава, Андрея, Мина, Никита, които са заемки.

Някой да подскаже някое такова домашно име?

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Да, наистина.

Мъчех се да се сетя и за примери за славянски мъжки имена на , ама ми хрумват само такива като Сава, Андрея, Мина, Никита, които са заемки.

Някой да подскаже някое такова домашно име?

Ами ако решиш да послъжеш малко, можеш да пишеш за имена с такова окончание (всъщност то е -ота) имена като Гневота, Босота, Драгота.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Да, аз и за Енравота се сетих, ама не ми се ще са доказвам неясното чрез още по-неясно (т.нар. ignotum per ignotius) :biggrin:

абе върти ми се из главата, че тези мъжки на трябва да са ИЕ-особеност, която я има и в славянските езици, ама засега доводите ми за това се ограничават с "не мое да нема" :tooth:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Да, аз и за Енравота се сетих, ама не ми се ще са доказвам неясното чрез още по-неясно (т.нар. ignotum per ignotius) :biggrin:

абе върти ми се из главата, че тези мъжки на трябва да са ИЕ-особеност, която я има и в славянските езици, ама засега доводите ми за това се ограничават с "не мое да нема" :tooth:

Arhontele Balica

Î n anii ‘40 ai secolului al XIV-lea domnea în Ţara Cărvunei arhontele Balica. Un oarecare Balica, arhonte al Cărvunei, formula folosită de Cantacuzino, este asemănătoare cu cea din Gesta Hungarorum (Faptele Ungurilor), referitoare la ducele transilvan Gelu, un oarecare român Gelu (Gelou quidam Blacus) şi indica numele şi titlul cârmuitorului ţării din colţul maritim meridional al ţinuturilor carpato-pontice. Dacă peste titlu s-a trecut, în general, cu uşurinţă, numele stăpânitorului Ţării Cărvunei a provocat o vie controversă. Nicolae Iorga îl considera un nume curat românesc, afirmând că poate apropia numele cârmuitorului Cărvunei de al maramureşanului Balc sau Baliţă de la mijlocul secolului al XIV-lea . Istoricii bulgari , punând accent pe prezenţa cumană în această zonă, au afirmat că acest nume derivă de la cuvântul cuman balîq. Existent în vestitul dicţionar cumano-latin alcătuit pe la 1300, Codex Cumanicus, cuvântul balîq (peşte) nu ar fi altceva decât etimonul din care a provenit numele lui Balica, antroponim turcic, precum însuşi purtătorul său şi cei cârmuiţi de el . Mutafciev (un istoric bulgar), scria că principele nu se numeşte Balica, ci Balik. Numele său e turanic şi de origine cumană, descendent, probabil, din acei boieri cumani pe care invazia tătarilor în teritoriile din jurul Mării Negre îi împrăştiase prin Ungaria, Bizanţ şi Bulgaria, unde ei găsiră o nouă patrie. În Bulgaria, cumanii, din care face parte şi familia lui Balica, puţin câte puţin, au fost bulgarizaţi . O altă teză susţine că Balica a fost urmaşul la tron al lui Sarî Saltuq, şi deci ar fi rasă turcească . Etalată cu o abundentă argumentaţie filologică, înălţată pe axiomatica prezenţă cumană în aceste ţinuturi, filiaţia baliq-Balica a fost îmbrăţişată de o serie de bizantinişti . În analiza colaborărilor cu alte populaţii ce au trecut prin acest spaţiu în perioada medievală, Nicolae Iorga a atras, cel dintâi, atenţia asupra simbiozei româno-turcice şi româno-cumane , procese istorice incontestabile, înfăţişând evoluţia treptată a asimilării turcilor de către români, dovedită, atât de izvoarele literare, cât şi de toponimia şi antroponimia ţinuturilor carpato-danubiano-pontice. Însuşi numele Basarab, al întemeietorului dinastiei principatului Ţării Româneşti, era arătat a fi un împrumut de la cumani. Prezenţele turcice în ţinuturile danubiano-pontice sunt, de asemenea, certe, urmele lor păstrându-se de către românii localnici în toponime precum Peceneaga sau chiar în existenţa actuală a comunităţilor de găgăuzi. Decisiv rămâne, însă, numele cârmuitorului de pe la 1340 al Cărvunei, Balica. Oricât ar părea de ciudat ca antroponim, chiar şi la turcici, se poate totuşi, accepta, un nume sau o poreclă cumană, Balic (peşte). Numai că, stăpânitorul Ţării Cărvunei nu se numea Balic, ci Balica. Textul istoriilor lui Ioan Cantacuzino dau forma Μπαλίκαν, către Balica, prepoziţia πρός indicând cazul acuzativ al unui nume masculin terminat în as (ας), Μπαλικας (Balicas). Acesta nu este altceva decât forma bizantină a antroponimului Balica. În cazul unor substantive asigmatice, cum este Balic, forma din pasajul memoriilor lui Ioan Cantacuzino ar fi fost alta (πρός Μπαλικα). Numele, Balica, frecvent din Evul Mediu şi până astăzi, este atestat în toate provinciile istorice româneşti . Un contemporan omonim, mai tânăr, al stăpânitorului Cărvunei a fost puternicul bărbat Balc, fiul voievodului Sas al Moldovei, el însuşi voievod, Balica sau Baliţa al atâtor diplome angevine şi al unui celebru chrysobul patriarhal din vara anului 1391. Alături de acest ilustru reprezentant al familiei Drăgoşeştilor maramureşeni, numele Balica, Balc în transcripţia latino-ungară a diplomelor angevine, a mai fost purtat şi de alţi nobili români transilvani, precum unul din fiii voievodului Ioan de Beiuş, de la anul 1363, sau de cneazul din Milaş, de pe meleagurile bănăţene, la 1371-1372. Baliţa se chema şi unul dintre boierii lui Alexandru cel Bun al Moldovei (1400-1432). A fost, între altele, şi numele marelui vistier şi hatman Isaac Balica de la începutul veacului al XVII-lea, fiul pitarului Gheorghina din Ţara Românească şi rudă cu vestiţii boieri ai lui Mihai Viteazul, Buzeştii. Contemporanul său ceva mai în vârstă, Melentie Balica, hatman al Moldovei în vremea lui Petru Şchiopul, a fost ctitor al bisericii Balicăi din Iaşi. Alţi boiernaşi Balica au fost pomeniţi în sate din Dolj şi Mehedinţi, în secolul al XVII-lea. În pragul veacului următor, în marea revoltă antihasburgică condusă de Francisc Rakoczi al II-lea s-a remarcat Nichita Balica, unul dintre căpitanii transilvani. Ambele forme, Balica şi Baliţa, sunt diminutive româneşti ale onomasticului Bale sau Bală, de asemenea întâlnit în toate ţinuturile carpato-danubiano-pontice sau balcanice locuite de români, fără a exclude un etimon cumanic . Din antroponimele acestui etimon foarte productiv, mai ales în Evul Mediu, au provenit numeroase denumiri geografice păstrate şi astăzi pe tot întinsul pământului românesc, precum: Bălca, Bălcaciu, Bălcăuiţi, Bălceana, Bălceşti, Băleasa, Băleni, Băleşti etc. O dovadă suplimentară a apartenenţei etnice a antroponimului Balica se află în însăşi memoriile lui Ioan Cantacuzino care aminteşte pe fraţii cârmuitorului Ţării Cărvunei, Theodor şi Dobrotiţă. Mediul familial al stăpânitorilor Cărvunei era departe de a fi cumanic, antroponimele, mai cu seamă Balica şi Dobrotiţă, diminutivate similar, găsindu-şi corespondenţa la români. Istoriile lui Ioan Cantacuzino conferă lui Balica titlul de arhon sau arhonte al Cărvunei. Titlul este acelaşi cu al cârmuitorilor Paristrionului bizantin din secolele XI-XII şi echivalent cu acela de duce . Odinioară, înaltă magistratură orăşenească, evoluată până la formele unei dregătorii cu mari atribuţii în conducerea cetăţilor imperiale, mai mult sau mai puţin libere, demnitatea de arhonte a căpătat, încă din secolul al X-lea, şi alt sens, desfăcut din cadrele stricte ale ierarhiei aulice a Curţii bizantine. Astfel, referindu-se la seniorii din Caucaz, vasali Bizanţului în secolul al X-lea, ilustrul scriitor, împăratul Constantin Porfirogenetul, îi numea arhonţi. Cartea bizantină a ceremoniilor acorda, în acelaşi secol al X-lea, titlul de arhonte unor prinţi vasali imperiali cum ar fi, de exemplu, conducătorii croaţilor şi sârbilor, titlu provenit din însuşi acela al guvernatorului themei Dalmaţia din secolul al VII-lea. Un caz deosebit de sugestiv, care are avantajul să fie chiar din secolul al XIV-lea, este acela al insulei Lemnos, unde ducelui imperial bizantin, menţionat la 1366, i-au urmat doi arhonţi, potentaţi locali mai mult sau mai puţin independenţi, numiţi în hrisoave kefalii (căpetenii) şi protovestiari. Ţinând seama şi de caracterul arhaizant al literaturii istorice bizantine, chiar şi a celei meşteşugite a împăratului Ioan Cantacuzino, titlul de arhonte atribuit lui Balica, stăpânitorul Cărvunei, era doar veşmântul constantinopolitan ce acopera o demnitate locală. Faptul este uşor sesizabil printr-o analiză de istorie consacrată unui renumit document bizantin, actul patriarhului Antonie al Constantinopolului din august 1391 pentru mănăstirea Drăgoşeştilor de la Perii Maramureşului. Astfel, când la rugămintea nobilului Dragoş, sosit în pelerinaj la Constantinopol, patriarhul înălţa mănăstirea părintească a fiilor lui Sas al Moldovei, Sfântul Mihail din Perii Maramureşului, la rangul de stravropighie (direct subordonată patriarhiei din Constantinopol) şi pe egumenul ei, exarf al ţinuturilor Sălaj (Codru/Silvania), Ugoceea, Bereg, Ciceu, Unguraş şi Bistra, cartea arhiepiscopului Antonie îi numeşte pe cei doi fraţi maramureşeni cei de prea bun neam, fiii iubiţi întru Sfântul Duh al smereniei noastre, voievodul Baliţa (ό Μπάλιτζας) şi Dragoş. Într-o însemnare sinodală din acelaşi august 1391, reflectând larga autoritate politică a Drăgoşeştilor în nordul ţinuturilor carpatice, cei doi fraţi erau numiţi arhonţi de acolo, voievodul Baliţa şi fratele său Dragoş. Astfel, în cazul special realităţilor româneşti, titlul bizantin de arhonte acopera pe acela de voievod sau duce, după echivalentul său romanic. Şi, nu este exclus ca demnitatea cu care era înveşmântat Balica să fi fost aceea de voievod sau duce al Ţării Cărvunei. Ţinutul bine populat al Cărvunei mijlocului secolului al XIV-lea era capabil, după consemnarea lui Ioan Cantacuzino, să furnizeze un corp de oaste, pentru o expediţie de anvergură, în valoare de 1.000 de oşteni aleşi. Cifra lăsa să se presupună aproape tot atâţia capi de familie, cu circa 5.000 de suflete, precum şi un suport local economico-social care să îngăduie absenţa, pentru o campanie, a atâtor bărbaţi cu auxiliarii lor. Pentru o comparaţie de epocă referitoare la ţinuturile carpato-danubiano-pontice, regulamentul militar al împăratului rege Sigismund de Luxemburg din anul 1430 indica, pentru expediţii externe, valoarea contingentului Moldovei şi Ţării Româneşti la 10.000 de ostaşi, al Bihorului la 600, al Banatului timişan la circa 1.000 de luptători. Chiar şi cu importantele ajustări necesare analizei a două fenomene distanţate în timp la opt decenii, cifra de 1.000 de luptători dovedeşte adâncimea teritorială a Ţării Cărvunei, câtuşi de puţin redusă la litoralul pontic. Sistemul medieval de recrutare care, alături de specificitatea etnică, avea şi numeroase trăsături comune, prevedea formarea corpurilor de oaste din contingentele satelor şi seniorilor, diviziunilor administrative şi oraşelor, la care se adăugau trupele proprii ale stăpânitorului, steagul sau garda sa, uneori cuprinzând şi mercenari. Corpul de oaste pe care, în deceniul cinci al secolului al XIV-lea, îl ridicase arhontele Balica, alcătuit, de bună seamă, pe aceleaşi principiu, nu a cuprins elemente mercenariale. După expediţie, cei rămaşi în viaţă s-au întors la vetrele lor, ori acest lucru nu ar fi fost posibil dacă ei nu ar fi fost din părţile locului. Angajarea politico-militară, de anvergură, a Hoardei de Aur, pe multiple fronturi cu direcţii strategice diferite, a slăbit tensiunea mongolă la Dunărea de Jos. Cârmuitorul Ţării Cărvunei, arhontele Balica, a putut, astfel, răspunde bucuros soliei împărătesei Bizanţului, Ana de Savoia, soţia răposatului basileu Andronic al III-lea şi regenta statului în vremea minoratului fiului său, Ioan al V-lea Paleologul. Solia era o disperată cerere de ajutor militar. După ce Curtea bizantină a înscris, în dreptul reuşitelor, câteva succese, cum ar fi, de pildă, dezamorsarea, în vara anului 1341, a pericolului invaziei Hoardei de Aur prin intermediului negocierilor, respingerea pretenţiilor ţarului Ivan Alexandru de Târnovo, dar şi pregătirea unui grandios plan de restaurare politică imperială în sudul Peninsulei Balcanice, a început să se confrunte cu un adevărat război civil. Totul a început cu creşterea opoziţiei membrilor consiliului imperial (opoziţie în spatele căreia se situa megaduxul Alexios Apokaukos şi patriarhul Ioan al XIV-lea Kalekas, alături de care, în final se va situa şi împărăteasa regentă Ana de Savoia), împotriva marelui domestikos Ioan Cantacuzino, care jucase până atunci un rol important în politica bizantină şi a cărui putere crescuse suficient cât să-i înspăimânte pe oponenţii săi, motiv pentru care a fost silit să părăsească oraşul Constantinopol (23 septembrie 1341). Gestul politic de la Constantinopol nu se va lăsa aşteptat de urmări pentru că, în curând, la 26 octombrie 1341, în cetatea Didymotika, Ioan Cantacuzino s-a proclamat împărat, păstrând însă, în toate formele, drepturile legitime ale lui Ioan al V-lea Paleologul (împăratul minor). Evenimentul nu a fost, prin aceasta, mai puţin grav, proclamaţia de la Didymotika fiind semnalul izbucnirii războiului civil în Imperiul Bizantin. Era doar prilejul manifestării deschise a profundei crize a societăţii bizantine. În Bizanţ criza s-a complicat rapid şi prin implicaţiile externe: regatul sârb sub kralul Ştefan Duşan, ţaratul bulgar de Târnovo, turcii anatolieni şi, în primul rând, Umur, beyul de Aydin, puterile maritime latine precum Veneţia, Ciprul, Rhodosul Ospitalierilor, ultimele trei fiind grupate de papalitate într-o cruciadă antiturcă (1344), toţi aceştia au intervenit în războiul din Imperiul Bizantin, solicitaţi sau nu de protagoniştii conflictului, însă întotdeauna ghidaţi de propriile interese. După numeroase eşecuri politico-militare, sprijinit de aristocraţia funciară şi de resursele financiare ale acesteia, recunoscut şi susţinut neabătut de românii din Vlahia Mare thessaliană, Ioan Cantacuzino a izbutit, în vara anului 1345, să supună Thracia, nu fără concursul militar al trupelor turce ale emirilor Umur de Aydin şi Orkhan al osmanilor, izolând, astfel, Constantinopolul. În această împrejurarea deosebit de favorabilă, stăpânind o bună parte din zona de apus a Imperiului, Ioan al VI-lea Cantacuzino s-a încoronat basileu de Adrianopol (21 mai 1346). Cu resursele financiare ale Constantinopolului bizantin în decadenţă, lipsită de mijloacele diplomaţiei cantacuzine, privată de principalul sfetnic, marele duce Alexios Apokaukos, ucis de proprii săi deţinuţi politici (11 iunie 1345), împărăteasa regentă Ana de Savoia a recurs, în primăvara anului 1346, când totul părea pierdut pentru cauza sa, la spijinul militar al domniei din Ţara Cărvunei. Solia imperială bizantină sosită în primăvara anului 1346 la Curtea arhontelui Balica al Cărvunei, constituia o nouă confirmare de drept internaţional a principatului pontic de către Bizanţ şi, totodată, prilejul unei contraacţiuni politico-militare. Corpul de oaste pregătit de arhontele Balica pentru a interveni în Bizanţ, în ajutorul cauzei împărătesei Ana de Savoia şi a fiului ei Ioan al V-lea Paleologul, a cuprins 1.000 de oşteni aleşi, puşi sub comanda fraţilor domnului Cărvunei, Theodor şi Dobrotiţă. Prudent, cârmuitorul statului rămânea în ţară spre a veghea la apărarea acesteia. Expediţia presupunea un marş de-a lungul ţărmului, de circa 400 km sau deplasarea unei grupări de nave, aproape o mică flotă. Condus de cei doi fraţi, Theodor şi Dobrotiţă, corpul de oaste din Ţara Cărvunei a obţinut o schimbare a situaţiei pe ţărmul vest-pontic: oraşele de aici, până la Stagnare şi Midia în sud, care acceptaseră domnia lui Ioan al VI-lea Cantacuzino, au fost convinse să revină la credinţa faţă de Curtea de la Constantinopol. Intrarea în capitală a corpului de oaste al fraţilor Theodor şi Dobrotiţă, care sperau să înfăptuiască lucruri mari , nu a putut fi interceptată de forţele cantacuzine. După primirea la Curte, cu deosebită cinste, a fraţilor arhontelui Balica, Dobrotiţă, personalitate puternică ale cărui merite militare erau apreciate, a fost numit de împărăteasa regentă şi de consiliul ei strateg (funcţia de strateg fiind echivalentă cu cea de general-comandant) al armatei imperiale bizantine. Totodată, după cutuma relaţiilor politico-diplomatice ale vremii, spre a consfinţi alianţa imperiului cu Ţara Cărvunei, la Curtea constantinopolitană s-a celebrat căsătoria lui Dobrotiţă cu fiica răposatului Mare duce Apokaukos. La această dată, împăratul Ioan al VI-lea Cantacuzino se afla la Didymotika, în preajma vadului peste fluviul Maritza, pe unde drumul Thesalonicului se îndrepta spre Constantinopol. Forţele sale controlau itinerarul până la longitudinea Selymbriei (azi Silivri) unde se instalase un corp de oaste cantacuzină sub comanda protostratorului Phakrases. Dislocarea acestei forţe asigura comunicaţia pe drumul Thesalonicului, ce deschidea, practic, accesul până sub zidurile Constantinopolului. De aceea, curtea bizantină a decis să elimine, mai întâi, acest pericol imediat. Se putea obţine, astfel, controlul asupra ţărmului de la Marmara al Thraciei, după cum expediţia fraţilor Theodor şi Dobrotiţă izbutise să-l realizeze pe coastele pontice. Situată pe ţărmul Mării Marmara, într-o zonă puternic ondulată, cu pripoane şi râpe adânci, săpate de torenţi coborâţi din dealurile stâncoase, cetatea Selymbria avea o poziţie dificil de atacat. Viile plantate pe dealurile din jur circumscriau strâns drumurile ce duceau spre oraşul fortificat. Apropierea forţelor conduse de Dobrotiţă, având în subordine şi corpul de oaste din Ţara Cărvunei al fratelui său Theodor, nu a scăpat neobservată, deşi efectivele acestora nu par să fi fost prea mari. Protostratorul Phakrases nu a aşteptat să fie asediat în cetate ci, cu trupele sale şi cu un contingent selymbrian, a ieşit în întâmpinarea oastei lui Dobrotiţă. Dezavantajată de terenul accidentat , necunoscut multora dintre luptători, inclusiv lui Dobrotiţă, oastea imperială nu şi-a putut desfăşura cavaleria şi şarja. Posibil, surprinsă într-o ambuscadă, ea a fost înfrântă. Încercarea de a-l captura pe însuşi strategul Dobrotiţă nu a izbutit însă. Împreună cu fratele său, Theodor, el a readus la Constantinopol oastea rămasă. Dintre cei prinşi în ciocnirea dinaintea zidurilor Selymbriei, o parte, cei mai de vază, au fost închişi spre obţinerea obişnuitei răscumpărări, iar ceilalţi au fost eliberaţi, oprindu-li-se caii şi armele. Eşecul de la Selymbria nu a diminuat creditul lui Dobrotiţă la Curtea bizantină, el continuând să se bucure de cinstea cuvenită din partea împărătesei. Fratele său, Theodor, împreună cu luptătorii rămaşi din corpul de oaste al Ţării Cărvunei, împlinindu-se sorocul slujbei militare în afara fruntariilor, s-au reîntors în patrie . Căci, la Dunărea de Jos, evoluţia reconquistei româneşti antimongole solicita atenţia şi forţele militare ale arhontelui Balica.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Numai că, stăpânitorul Ţării Cărvunei nu se numea Balic, ci Balica. Textul istoriilor lui Ioan Cantacuzino dau forma Μπαλίκαν, către Balica, prepoziţia πρός indicând cazul acuzativ al unui nume masculin terminat în as (ας), Μπαλικας (Balicas). Acesta nu este altceva decât forma bizantină a antroponimului Balica. În cazul unor substantive asigmatice, cum este Balic, forma din pasajul memoriilor lui Ioan Cantacuzino ar fi fost alta (πρός Μπαλικα). Numele, Balica, frecvent din Evul Mediu şi până astăzi, este atestat în toate provinciile istorice româneşti .

Ёан Кантакузен: πρός Μπαλίκαν, винителен падеж

=>

именителен падеж: Μπαλικας

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

"Балик-ас" на гръцки език или по другому прочетено "Велик-ас".

Балик - Велик - Велико - Велко - Велкан - Вълкан - Вълчан и т.н. и т.н., което име продължава да се използва и до ден днешен във всичките му възможни форми.

Отделно Мачей Меховски /ако не се лъжа, има тема на форума, http://nauka.bg/forum/index.php?showtopic=6710 / в "Трактат за двете Сарматии" /1517г./ посочва, че титлата "Улу-кхан" /Влукан/ означава "Велик кхан" в държавностната традиция на народите от Средна Азия, т.е. и при "влахите" /иллак/ефляк/ дошли на Балканите /"Влуканите"/ след ХІ-ХІІ век, известни и под името "кумани".

В този смисъл името е също така и "румънско", както и "македонско".

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Да, аз и за Енравота се сетих, ама не ми се ще са доказвам неясното чрез още по-неясно (т.нар. ignotum per ignotius) :biggrin:

абе върти ми се из главата, че тези мъжки на трябва да са ИЕ-особеност, която я има и в славянските езици, ама засега доводите ми за това се ограничават с "не мое да нема" :tooth:

Миша, Саша-руски умалителни имена

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

"Балик-ас" на гръцки език или по другому прочетено "Велик-ас".

Ако Кантакузин беше изписал името Βαλικας, разбирам да го прочетеш с начално в-

Само че е изписано Μπαλικας, което буквосъчетание е специално въведено от гърците за означение на звука б, след като бетата (В) преминава във вита.

Колкото до наставката -ic-, има я в старобългарския в този й вид: кол-икъ, тол-икъ, вел-икъ (срв. велии). Ама май в румънския има поне един случай, в който наскавката -ica е с латински произход, или поне предава полатинчен гърцизъм: напомниха ми хубавата дума biser-ica < лат. basilica < гр. basilike (βασιλική, подразбира се οἰκία, "царска сграда").

На всичкото отгоре славянското -икъ, латинското -icus и гръцкото -ικος са прасродни по индоевропейска линия, а допълнително объркване привнася фактът, че много гръцки думи на -ικος са били заети по някое време в в латинския (току що споменатата бисерикъ е жив пример). Така че не знам доколко точно търсенето на наставки и окончания може да бъде показателно за етническа или езикова принадлежност в този случай.

П.С. Миша, Саша, Ваня, Вова... - май са доста късни като образуване и осен това не знам дали не са характерни основно за руския, не за всички славянски езици.

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Michael, хубаво си постнал този голям текст, ама колко средностатистически българи (които не са учили френски и латински език!), според теб, ще разберат нещо?

На първо четене, и то - по диагонал, мога да кажа, че едва една нищожна част от него би била разбрана, но не - непременно - правилно. Открояват се следните разбираеми или познати думи - като острови в морето от неразбираем текст:

- Î n anii ‘40 ai secolului al XIV-lea

- de Cantacuzino,

- Gesta Hungarorum

- Nicolae Iorga

- Istoricii bulgari

- Balik.

- În Bulgaria

- Basarab,

- în transcripţia latino-ungară

- Ioan de Beiuş

- de la anul 1363

- 1371-1372

- 1400-1432)

- etc.

- Theodor

- împăratul Constantin Porfirogenetu

- arhonţi

- kefalii

- protovestiarii

- Ioan Cantacuzino

- titlul de arhonte

- document bizantin

- Româneşti

- 600

- Ioan al V-lea Paleologul

- anului 1341

- împărăteasa regentă Ana de Savoia

- împăratul minor

- Imperiul Bizantin

- criza

- Umur, beyul de Aydin

- Veneţia, Ciprul, Rhodosul...

- Imperiul Bizantin

- basileu de Adrianopol

- (21 mai 1346)

- financiare

- Constantinopolului

- duce Alexios Apokaukos

- Theodor

- militare

Ти нещо разбра ли от този списък? Не? Тогава как очакваш някой да разбере за какво става дума? Споменават се османското нашествие, Византия, Константинопол и др.

Хубаво, ами по-нататък?

За незапознатите с румънския език, разчитането на такъв текст е не по-лесно от разчитането на китайски или египетски йероглифи.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Ако Кантакузин беше изписал името Βαλικας, разбирам да го прочетеш с начално в-

Само че е изписано Μπαλικας, което буквосъчетание е специално въведено от гърците за означение на звука б, след като бетата (В) преминава във вита.

Извинявай, но не разбрах нещо. Името Балчо /производно на Вълчо, Велчо-Белчо, Велко/ продължаващо да се използва и сега, как ще се изпише на гръцки? По-различно ли ще е от изписването на "Балико" или "Баликас"? И с какво се променят нещата с тази нова информация от теб?

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Numai că, stăpânitorul Ţării Cărvunei nu se numea Balic, ci Balica. Textul istoriilor lui Ioan Cantacuzino dau forma Μπαλίκαν, către Balica, prepoziţia πρός indicând cazul acuzativ al unui nume masculin terminat în as (ας), Μπαλικας (Balicas). Acesta nu este altceva decât forma bizantină a antroponimului Balica. În cazul unor substantive asigmatice, cum este Balic, forma din pasajul memoriilor lui Ioan Cantacuzino ar fi fost alta (πρός Μπαλικα). Numele, Balica, frecvent din Evul Mediu şi până astăzi, este atestat în toate provinciile istorice româneşti .

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Иванко, защо Балчо трябва да е производно на Вълчо? Защото б-в, все тая, и, щом има и ч някъде по-нататък в думата, и айде готово... :biggrin:

Б и В не са взаимозаменяеми, само защото гръцката буква бета е почнала в един момент да се чете вита. Ама и след това гърците продължават да си имат звук б, просто го бележат по друг начин - с μπ. Както в нашия случай. :bigwink:

michael, възможно е гръцкият автор да е сложил окончание -ας и към едно първоначално Balic, за да погърчи името. Българинът Тервел за някои от гърците през 7. в. е звучал като "Тривелис" или нещо такова. И наистина те моля от уважение към този форум да не пишеш на родния си език, неразбираем за повечето от нас. :)

Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...