Отиди на
Форум "Наука"

Точен превод на рядко употребявана италианска дума


Recommended Posts

  • Потребител

Здравейте,

искам да попитам тези от Вас, които са компетентни по въпроса... Ето думата - "interlativo". Кой е правилния й превод в български език - интерлативо е рядко употребявана дума в италианския език и от това, което можах да разбера, защото не посмях да попитам, за да не стана за смях, е “начин на изразяване със специфични термини по някаква тема, но така, че да може да те разбере и някой не толкова компетентен (“навътре“) по темата на разговор ( начин по-лесно усвоим от мозъка ). Не ме разбирайте погрешно, НЕ СТАВА ДУМА ЗА ИНТЕРАТИВО ( non interattivo ).

От 15 години за пръв път се сблъсквам с такава дума, за която не мога да намеря нищо в нито един българо-италиански речник.

Благодаря на всеки, който отговори.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Идва от "inter" и италианизираната перфектна основа на латинското "fero" - "нося" (fero, tuli, latus) за "отнасям се (до)" или "отнасям между". Ако искаш, дай цялото изречение, та да видим контекста. на испански, доколкото виждам от примерите в Гугъл, думата означава точно "отнасящ се до".

И не се срамувай да питаш - това е съдбата на филолога :)

Редактирано от glishev
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Ако искаш, дай цялото изречение, та да видим контекста.

Ами, разговора беше за ... някакъв критерий на отсяване на кандидатите за един конкурс и италиянеца спомена тази дума като фондаментален начин да се разбере кой ще е най подходящия кандидат, търсеше този който може да изчерпи темата с възможно най-малко думи - тоест, да не му разправят както казваме ние “врели-некипели“ и същевременно да го разбират и другите които той един ден ще трябва да обучава. Както споменах преди това искаше кандидатът да употребява начин лесно усвоим от мозъка, но същевременн със специфични термини. Аз го разбрах след като му зададох въпроса ... “И по точно?“ ... но неможах да го преведа конкретно на кандидатите и се намерих в една трудна ситуация.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

"Interlativo" - "достъпен"? потърси "достъпен" в българо-италиански речник.

Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...