Отиди на
Форум "Наука"

Японският език


Recommended Posts

  • Потребител

Искам да разбера как името ще изглежда на японски нямам предвид дърво или гора,а като име на момиче мисля,че сe сещате за какво ми е.

Редактирано от ivoO
Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Силвия => Shirubia =>

シルビア (katakana)

しるびあ (hiragana)

Редактирано от ISTORIK
Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Дърво -

Гора (три дървета) - 木材

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Да се преведе името Силвия? Няма превод.

Shiruvia - така ще се произнася, понеже в японския език липсва звукът Л.

В японския език липсва и фонемата/звукъ(т) V, така че най-вероятно ще да е Shirubia.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Shiruvia - така ще се произнася, понеже в японския език липсва звукът Л.

Всъщност... лиψва само мекото л, ль.

"Л", както го казваме ние, може да се чуе в мората wa.

Граматиците препоръчват при транслитерация на кирилица тоя sвънк да се предава с "в", а не с "у" (за "л" изобщо не се споменава).

Е... "watashi~wa" със сигурност не sвънка като "ваташи~ва".

"латаши~ла" - това е много по-близо до истината.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
В японския език липсва и фонемата/звукъ(т) V, така че най-вероятно ще да е Shirubia.

Има едни остарели йероглифи, които предават sвънка wi - http://en.wikipedia.org/wiki/%E3%82%90

Link to comment
Share on other sites

  • 1 месец по късно...
  • Потребител

Здравейте,

Ще си позволя известно лирическо отклонение...

Годината беше 2002, а Световното първенство по футбол в Япония и Южна Корея — в разгара си. Тогава попаднах на любопитна статия в известен вестник. От материала се разбра, че футболните термини в японския език представляват почти изцяло заемки от английския. В текста авторът представяше това чрез вмъкване на японските заемки в изречения с преобладаващи български думи, като предвидливо беше съставил микроречник в отделено от основния текст каре.

До скоро имах чувството, че пазя някъде изрезката, но, уви, не я намерих. Затова цитирам по памет няколко думички, като предварително се извинявам за изписването им на кирилица (такова бе изписването им и във вестника):

*гору (от англ. goal) — гол

*оун гору (от англ. own goal) — автогол

*варуду капу (от англ. world cup) — световна купа

*чийму капитен (от англ. team captain) — капитан на отбора

*екстра тайму (от англ. extra time) — продължения (2х15 min след 90-те редовни минути)

*пенарути ериа (от англ. penalty area) — наказателно поле

*горукипа (от англ. goalkeeper) — вратар

*бору (от англ. ball) — топка

Ако някой по-вещ може да ги напише на японски език, то той трябва да се чувства свободен да го направи.

Редактирано от schopov_v
Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...