Отиди на
Форум "Наука"

Артикли


Recommended Posts

  • Потребител

Недавно на одном форуме зашел разговор о категории определенности/неопределенности, которая в языке, как правило, обозначается соответствующими артиклями. Общее мнение обсуждающих было: в русском языке артиклей нет вовсе, а, значит, и упомянутая категория отсутствует. Однако, определенные артикли в русском языке все-таки имеются, да еще в различных видах, просто они с развитием языка изменились почти до неузнаваемости.

Очевидный вариант.

Как и во многих других языках, определенный артикль развился из указательных местоимений (например, в английском: this/that → the). В древнерусском существовали так называемые «безотносительные» указательные местоимения ТЪ, ТО, ТА соответственно мужского, среднего и женского родов (изменялись по падежам и числам). Вот именно они и выполняли функцию определенного артикля, следуя не перед существительным, а после него. Кстати, артикль в позиции после слова не такая уж и редкость. Например, в современном шведском языке определенный артикль -et приклеивается к самому слову (Universitetet).

В современном русском языке определенные артикли остались в разговорной речи – это частицы -то, -та после существительных. Сравним два предложения:

1. «В кино пойдешь?» – имеется в виду любое, неопределенное кино.

2. «В кино-то пойдешь?» – здесь уже имеется в виду конкретное кино, о котором, видимо раньше шла речь. Бабушки в деревне до сих пор склоняют такие частицы/артикли и изменяют их по числам.

В праславянском языке существовал артикль И, Ѥ, Ѩ (в современном произношении – и, е, я – соответственно мужского, среднего и женского родов). Этот артикль не употреблялся при изолированном существительном, а ставился только перед существительным, которое имеет определение. Причем артикль употреблялся после прилагательного перед существительным.

А теперь самое интересное. В древних славянских языках не существовало противопоставления кратких и полных прилагательных, просто потому, что полных прилагательных не было совсем (в современном болгарском, например, их нет и по сей день). Сейчас многие ошибочно считают, что краткие прилагательные образованы от полных, хотя на самом деле все наоборот. Это касается также и тех прилагательных (относительных), у которых нет кратких форм в современном русском языке (например, «железный», «деревянный» и т.п.).

Так вот, артикль, употреблявшийся после краткого прилагательного перед существительным, не имел собственного ударения, поэтому с течением времени он приклеился к прилагательному.

добръ и чловѣкъ → добрый человек

добро ѥ дѣло → доброе дело

добра ѩ сестра → добрая сестра

Так образовались полные прилагательные, форма которых представляет собой краткое прилагательное + артикль.

Редактирано от SSlava
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Английские артикли гораздо чаще не переводятся на русский язык какими-либо специальными словами. Переводимые ими значения определенности и неопределенности имени существительного выражаются в русском языке порядком слов. Однако в ряде случаев приходится прибегать к помощи дополнительных средств.

Так, значение определенного артикля передается при помощи указательных местоимений (этот, тот, тот самый, известный) - This is the Johnson I told you about (тот самый Джонсон); значение неопределенного артикля часть передают при помощи неопределенных местоимений (некий, какой-то, каждый, никакой, один, такой), а также выделительных слов типа "другой, любой, иной, новый" - It was a very different Poirot who spoke now. A farmer arrived in New York. Even a child can do it. I don't think he is a Newton.

Сложные синтаксические конструкции с инфинитивом в большинстве случаев переводятся на русский язык придаточным предложением. Прежде всего это касается оборота, именуемого объектный падеж с инфинитивом или Complex Object, после переходных глаголов со значением физического восприятия, побуждения, знания, желания, предложения и др. - see, hear, watch, feel, make, cause, get, advise, order, consider, think, believe, know, expect, report, wish, want...

I saw her cross the street and disappear round the corner.- Я видел, что она перешла улицу и скрылась за углом.

I didn't expect him to leave so soon. - Я не ожидал, что он уйдет так скоро.

I believe John to have left. - Я полагаю, что Джон уже ушел.

После предложных глаголов to wait for, to arrange for, to long for, to listen to, to look at и др. данная конструкция переводится придаточным предложением с союзами "что-бы, как, что".

They arranged for us to see this match. - Они постарались (устроили так), чтобы мы посмотрели этот матч.

After a week I longed for her to come back.- Через неделю я уже очень хотел, чтобы она вернулась.

Mother telephoned for me to buy some food. - Мама позвонила, чтобы я купил еды.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 седмици по-късно...
  • Потребител
Недавно на одном форуме зашел разговор о категории определенности/неопределенности, которая в языке, как правило, обозначается соответствующими артиклями. Общее мнение обсуждающих было: в русском языке артиклей нет вовсе, а, значит, и упомянутая категория отсутствует. Однако, определенные артикли в русском языке все-таки имеются, да еще в различных видах, просто они с развитием языка изменились почти до неузнаваемости.

В русском языке нет категории определенности/неопределенности и поэтому и артиклей нет.

Старо-славянский язык (общий предшественник русского, болгарского, сербского, ..) сделал попытку реализовать категорию определенности/неопределенности, сделал он это лишь частично, при именах прилагательных, и в конце концов эту попытку надо считать неуспешной. Сербский язык сохранил то состояние до сих пор, а русский и польский все потеряли. Болгарский язык сделал вторую попытку, уже успешную, реализовать категорию определенности/неопределенности, в рамках балканского союза языков, без учета старой попытки.

То, что пишете, уважаемый SSlava, о краткой и полной формах прилагательных, то верно.

То, что пишете о частице -то, то неверно. Не имеет эта частица отношения к категории определенности/неопределенности.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 месец по късно...
  • Потребител

Хе, вообще статью не я писал. Я так подумал - про то, что там написано, не со всем согласен с этим.

К примеру, подумал:

у которых нет кратких форм в современном русском языке (например, «железный», «деревянный» и т.п.).

Есть у этих слов краткие формы - железны, деревянны.

В русском языке нет категории определенности/неопределенности и поэтому и артиклей нет.

Ну да, такой категории нет. Хотя частично эту функцию выполняют многочисленные определенные местоимения.

определенности/неопределенности, сделал он это лишь частично, при именах прилагательных, и в конце концов эту попытку надо считать неуспешной. Сербский язык сохранил то состояние до сих пор, а русский и польский все потеряли.

Хм, любопытно, в сербском языке "я", "е", "й" не приклеились к прилагательным? Вообще такие указательные местоимения (якобы считают, что это древние местоимения, которые выполнять стали функцию артиклей) приклеились к словам даже в якобы "архаичных" балтийских языках (хотя я лично не считаю, что они прямо такие уж сильно архаичные)и функция определения там так же размылась.

Старо-славянский язык (общий предшественник русского, болгарского, сербского, ..)

Ну не старославянский, а письменно неотмеченный еще гипотетический праславянский язык.

Редактирано от SSlava
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
То, что пишете о частице -то, то неверно. Не имеет эта частица отношения к категории определенности/неопределенности.

http://www.gramota.ru/book/village/map25.html

Ну про частицу "то" в русских говорах можете почитать здесь.

Дело в том, что и известная вам неизменяемая частица -то и изменяемая частица -то восходят к формам указательного местоимения, которое в древнерусских рукописях имеет вид тъ, та, то.

Ну частица "то" выходит происходит из указательного местоимения.

http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%BE%D1%82

Просто в болгарском языке эта постпозитивная частица (или указательное местоимение) стала выполнять функцию обязательного артикля.

В древнейших памятниках славянской письменности это местоимение может употребляться при существительных, которые уже были названы в тексте, указывает на известные, определенные вещи, события и понятия, т. е. имеет то же значение, что определенный артикль в английском, немецком, французском языках. Именно такое использование местоимения тъ привело к развитию в болгарском языке постпозитивного члена, который есть не что иное, как определенный артикль, ср. болг.: дом – домът, земя – земята, перо – перото.
Редактирано от SSlava
Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

Вече 15 години "Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

 

За контакти:

×
×
  • Create New...