Отиди на
Форум "Наука"

Правим двойник на Гугъл преводач


Recommended Posts

  • Администратор

Български учени са изобретили система, подобна на Гугъл преводач, която може да прави бърз и коректен превод както от компютъра, така и от телефона си. Предимствата на БГ системата е, че преводът ще е по-коректен, защото няма да е буквален, както най-често е при Гугъл преводач, а ще е съобразен с езиковите правила. Това съобщи вчера директорът на Института по български език към БАН проф. Светла Коева, която представи изобретението.“Системата функционира на базата на над 10 000 езикови правила и не се нуждае от огромни по обем паралелни корпуси за статистически анализ, на каквито разчита например Google Translate, чиято офлайн версия се нуждае от около 10 пъти повече свободно място на телефона обясни нейният създател Лъчезар Джаков, който е докторант в Секцията по компютърна лингвистика в Института за български език при БАН.Това е първата българска система за машинен превод, която може да бъде инсталирана на мобилния телефон и да работи като офлайн приложение. Тя превежда на седем езика

Целия материал: http://www.monitor.bg/article?id=442095

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Тази разработка може да надмине гугъл преводача, ако моделът не е да се прави превод от един език на друг през английски. Защото точно тази гугълска схема прави големи бели.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Време беше, ама и да види око няма да е лошо. И се чудя колко ли още години трябва да чакаме за нов език в гласовото четене на субтитри в SpeachLab?

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Не знам какво са направили, но най-вероятно е съвсем в начален етап.

Тествах го с изречение от сайта, който е посочен в материала за тестове - http://offline-translator.com/

Избрах изреченията отгоре над тестовото поле:

Translate between English, French, German, Spanish, Italian, Bulgarian and Turkish!
Offline translation! No internet connection required, save on data roaming!

Резултата от превода (след исвестно изчакване) беше:

Преведете между английски език, френски, немски, испански, италиански, български и турски! 
Офлайн превод! Никаква интернет-връзка изиска пазете данните, които скитат,!

Гугъл го преведе така:

Превод от и на английски, френски, немски, испански, италиански, български и турски език!
Offline превод! Не се изисква интернет връзка, освен за роуминг на данни!

Хубаво е да се работи в тази насока. Надявам се по-нататък да изкарат нещо по-читаво. :)

Редактирано от hristo_serafimov
Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Ето ти и превода на преводачката на Bing:

Превод между английски, френски, немски, испански, италиански, български и турски!
Офлайн превод! Няма интернет връзка, необходими, записване на данни в роуминг!

Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

Вече 17 години "Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...