Отиди на
Форум "Наука"

Захарий Ритор в оригинал?


Recommended Posts

  • Потребител

Някой попадал ли е на сирийския запис, интересува ме следния пасаж:

"And beyond the Gates are the Bulgarians with their own language, a heathen and barbarous people, and they have cities; and the Alans, and they have five cities; and the men of the race of Dadu (?), and they live on the mountains and have strongholds; the Unnogur, a people living in tents, the Ogor, the Sabir, the Bulgarian, the Khorthrigor, the Avar, the Khasar, the Dirmar (?), the Sarurgur (?), the Bagarsik (?), the Khulas (?), the Abdel, the Ephthalite, these thirteen peoples dwelling in tents;"

The Syriac chronicle known as that of Zachariah of Mitylene, стр. 328

Link to post
Share on other sites
  • Потребители

Изданието на сирийския текст е на Jan Land в третия том на Αnecdota Syriaca, Leiden 1870. Книгата е достъпна в google books:

Anecdota Syriaca III-IV

Това са четвърти и трети том заедно (в тази последователност!).

Пасажът за българите е на с. 337 от третия том, редове 8-14:

zachbulg.jpg

Link to post
Share on other sites
  • Потребители

:good: Може ли да си позволя ОТ и да питам - това от ръката на Захари Ритор ли е написано?

Не, естествено. Захарий Ритор е писал на гръцки, а в средата на VІ в. неговата история е била преведена на сирийски и допълнена с описание на по-нови събития. Накрая на запазения текст има географски сведения, като авторът казва, че те са от стари източници от времето на Птолемей Филометор (Ptwlm's Pylmtwr; всъщност авторът се е объркал и сведенията са базирани на Географията на Клавдий Птолемей), откогато са изминали седемстотин години до настоящия момент, който е 555/6 г. сл. Хр., 28-та година от управлението на Юстиниан (Ywstynynws). Затова е представена и съвременна на автора информация, която включва българите (bwrgr).

Ръкописът, който е използван за изданието, Ms. Add. 17202 от Βritish Library, е от около 600 година, т. е. само 50 години по-късен спрямо написването на текста, което е голяма рядкост, обикновено преписите са с (много) векове по-нови от оригиналите.

В изданието на Ланд има дадено факсимиле от една страница на ръкописа (част от съдържанието на девета книга), където може да се види как изглежда оригиналният шрифт:

факсимиле

Това е класическата сирийска азбука, т. нар. "естрангело", все още липсват допълнителни означения за гласните, каквито има в по-късните ръкописи. Общо взето единственият диакритичен знак, който се употребява, са двете точки над думата за означаване на множествено число - такива има и при първото споменаване на името на българите - първата дума (отдясно наляво) на р. 9.

Link to post
Share on other sites
  • Глобален Модератор

И аз, с пореден поздрав за изчерпателността!

Целият този текст ли е на Захари Ритор? Дали го има някъде целият преведен на руски или английски?

Редактирано от КГ125
Link to post
Share on other sites
  • 10 месеца по късно...
  • Глобален Модератор

Чудесно, мерси!!!!

Браво на преводача!!!! :):):)

Редактирано от КГ125
Link to post
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

Вече 15 години "Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

 

За контакти:

×
×
  • Create New...