Отиди на
Форум "Наука"

Латино музика


Recommended Posts

  • Потребител

Кубинските музикални и танцови изкуства са лесноразпознаваеми по цял свят. Преобладаващият стил в музиката е Сон кубано, появил се през 1930-те години, придобил широка популярност първо в Латинска Америка, а после и по цял свят.

Най-специфичните инструменти в изпълнението му са тромпетът, контрабасът и китарата, както и различни видове местни перкусионни инструменти. Сон кубано оказва много голямо влияние върху развитието на салсата, румбата и мамбото.

Днес салсата е една от емблемите на Куба-наричана още кубинския рок.Тава имам пред като ви питам за традиции ритуали и дпруги неща.

Поздрави с тази пламенна и гореща САЛСА.

http://youtu.be/qcEdIaYIzaA

Редактирано от TIHATA
Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Латино песен за Варна от близкото минало.

http://vbox7.com/play:e4fc20a6

„Варна хубава Варна" - Лос Парагуайос (Песни за Варна, Балкантон, 1967 г.)

post-2642-0-34224200-1364210686_thumb.jp

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Благодаря. Що се отнася за Данчето Христова тя доста време прекара в Куба. Всичко в нея е в типичен кубински маниер .

Поздрави с още едана нейна пасен.

http://youtu.be/AvixY8k4rj8



Жалко че тук не можем да се докоснем по отблизо до духа и традициите на Латинска Америка.

Въпреки че има доста школи популяризиращи латино музиката и танците .Но липсват пищните латино карнавали и шествия. А със сигурност има ккаво да научим още. :thundergod: :partysmiley:
:balloons:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Преди да продължа сразговора върху латино малко лични въпроси.

В същност .вие към кое поколение принадлежите?

80-те

90-те

или по назад

Какък е вашият социален статус?

работещи и

учещи

друго

Аз принадлежа към поколението на 80-те години.

:thundergod::partytime2::band:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

През 80-те години, по-специално през 1989 г., много популярни станаха песента и танца „ламбада”.

http://www.youtube.com/watch?v=i8mz9uOvFQA

А през 1994-1995 г. интернационален хит беше „Макарена”. За съжаление оригиналното видео е ораничено за възпроизвеждане тук, затова кликвай направо върху заглавието или после в "Гледайте в You Tube".

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Друго имах предвид с този въпрос

Целта беше да узная кой набор сте.?

И пак ще повторя какъв е вашият социален статус

-работещи

-студенти

или друго.

Поздрави с Ромео Санто и Ъшер и тяхния горещ хит Промис :grin:. :grin: :grin: :grin: :grin: :grin:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

С риск да ме обявят за бот ще се включа и аз в латино темата.

Дуо "Браво" , Златка и Николай Копринкови:

http://www.vbox7.com/play:09f5d375

Malaguena Salerosa в изключително добро изпълнение и с превод :)

Редактирано от Doris
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Ок спирам с личните въпроси въпреки че ми бяха крайно необходими за темата по която пиша.

И се връщам на тези що се отнасят за "характера" на латино музиката.

Какъв той според вас?

:thundergod: :thundergod: :thundergod::balloons: :balloons: :balloons:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Доколкото стана ясно, от форума няма някой, които да „живее с латино музиката”. Харесват се определени песни или изпълнители. Аз самият повече обичам мелодичните, отколкото ритмичните песни. Затова като любим латино изпълнител мога да посоча Хулио Иглесиас. Него съм го слушал от времето, когато дойде на „Златния Орфей” през 1973 г. Много негови песни, са ми любими шлагери.

Преди дни се появи съобщение, че влязъл за втори път в Книгата на рекордите Гинес като най-продавания латино артист за всички времена. Иначе вече бил вписан в Книгата на Гинес и за своите 80 издадени албума на 20 езика, има над 300 млн. продадени копия от албуми, над 2600 платинени и златни плочи, над 5000 концерта в 500 града по света и над 60 млн. зрители на всички континенти.

Не знам този стил как се казва (май е салса), но усещам тази песен като нещо фино и елегантно.

http://vbox7.com/play:00a08773

Baila Morena .. превод .. Julio Iglesias

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Благодаря.Аз също съм му голям фен . На скоро пак беше България.

То е ясно че никой не става и не си ляга с латино музиката. Но на мев все ми идват такива въпроси.

Когато ходех на курсове по латино танци точно тази песен ни пускаха да играем самба обаче. И на мен ми клони повече към салса.

Поздрави с Моралито. Другата ми любима песен.

http://youtu.be/dKkk4WnpqM0

Редактирано от TIHATA
Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Песента „Натали” на Хулио Иглесиас ми се вижда много странна. Търсил съм в интернет обяснение, но не съм намерил.

На мен тази песен ми прилича като „Натали” на Жилбер Беко. Той обяснява, че Натали била разводачката му в Москва, когато бил на концерт там. Затова в песента се пее за „октомври”, „Москва” и припевът е казачок.

В „Натали” на Иглесиас има споменаване „много си далеч от мен”, но няма текстови намек за Русия. Затова пък мелодията в припева е същата като на „Очи чорние”. Даже в края има опит за леко забързване.

Тук "Натали" е с превод. http://www.vbox7.com/play:c71f7ed9

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Това беше първата песен, чийто текст научих като малък... и чак сега правя връзката с очи черные...

Ла плас руж ете вид... тралалалала Наталииии...

Аз си тананикам непрекъснато нещо на испански... латиномузиката има много верен фен в този форум!!!

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

„Ла плас руж ете вид... тралалалала Наталииии...” е от „Натали”, но на Жилбер Беко. Интересно, че и съвременните руснаци, също бъркат „Натали” на Беко с едноименната песен на Хулио Иглесиас. В една руска статия от 2009 г. се казва, че „Беко написва в родината си песента „Натали” станала по-късно хит (нея с успех я изпълняват Хулио Иглесиас и Георгий Лепс”. Между трите едноименни песни обаче няма нищо общо.

Клипът тук е с „Натали” на Жилбер Беко. По всичко изглежда девойката, разхождаща се с него из Москва, е самата Натали. А какво е станало между тях, разказва сам творецът и изпълнител на песента.

Натали

Превод: LeeAnn

Червеният площад беше празен

Пред мен вървеше Натали

Имаше хубаво име, гидът ми

Натали

Червеният площад беше побелял

Снегът се стелеше като килим

А аз следвах в този студен неделен ден

Натали

Тя разказваше с прости изречения

За октомврийската революция

А аз си мислех вече

Как след мавзолея на Ленин

Ще отидем в кафе „Пушкин”

Да пием топъл шоколад

Червеният площад беше празен

Хванах я за ръка, тя се засмя

Имаше руси коси, моят гид

Натали, Натали…

В стаята й в Университета

Група студенти

Я очакваха с нетърпение

Смяхме се и дълго разговаряхме

те искаха да знаят всичко

Натали превеждаше

Москва, равнините на Украйна

и Шамп-з-Елизе

смесихме местата

и запяхме

Докато отваряме

бутилка френско Шампанско

се смяхме от сърце

и затанцувахме

А когато стаята се изпразни

и всички приятели си бяха тръгнали

Останах сам с моя гид

Натали

Не стана повече въпрос

за октомврийската революция.

Не бяхме вече там.

Приключихме и с мавзолея на Ленин

и с шоколада в „Пушкин”.

Това беше вече далеч.

Колко празен ми изглежда животът ми

но знам, че някой ден в Париж

Аз ще й бъда гид …

Натали, Натали

Във въпросната статия с неверните сведения за изпълнителите на песента „Натали” се обяснява:

„В 1964 година френския певец Жилбер Беко пристигнал в Москва. Съпровождала го очарователната преводачка Наташа. Заедно те прекарали много време. Скоро деловите им отношения прераснали в страстен роман. Но в съветско време връзките на руските девойки с чужденците не били поощрявани. Затова Жилбер си заминал за Франция, а Наташа останала в Москва… В песента в частност става дума, как двамата влюбени пили горещ шоколад в кафене „Пушкин”. Но по това време в „Москва” не е имало кафене „Пушкин”. Съществувало е кафене на улица „Тверска”, прозорците на което гледали към паметника на Пушкин. Навярно и за това, Беко е решил, че кафенето се е наричало „Пушкин”. http://svpressa.ru/culture/article/14444/

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Аз не те подигравам. Просто използвах случая да се дообясня за двете песни „Натали”. Мен такъв ми е стилът: като знам нещо, което считам, че не всички го знаят, го съобщавам.

По-надолу ще разбереш, че все пак при превод от испански на френски понякога се получават странни неща. Които показват, че май не е „чиста” работата на Хулио Иглесиас, относно странната негова песен „Натали”.

Това се вижда първо от две негови интервюта, дадени на руски журналисти, в които Хулио Иглесиас откровено го усуква, когато говори за „Натали”.

Интервю с певеца, направено по повод посещението му в Москва през 2009 г.:

- Вие сте изпълнявали „Натали” милион пъти. За какво мислите когато пеете тази песен?

- „Натали” е написана по руски музикални мотиви, но тя е популярна в много страни. Аз много обичам тази песен, тя стана част от моя живот. Когато я пея, всеки път изпитвам нови чувства – всичко зависи от моето настроение. http://roman-shirokov.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=70:2009-12-27-11-30-50&catid=34:2009-12-26-13-18-44&Itemid=56

Друго интервю от 2011 г.:

– В Русия всяка жена с име Наталия мисли, че вие изпълнявате своята песен „Натали” специално за нея. А вие в крайна сметка кого си представяте, когато пеете тази мелодия? Коя е тази щастливка, на която е посветен хитът?

– „Натали” основно е песен за Русия и е посветена на Русия. Аз я съчиних на яхтата. Около мен беше морето, и в един момент в главата ми възникна ето тази фраза: „Натали…” (пее). За мен беше сюрприз, когато песента „Натали” стана хит номер едно по целия свят! И когато аз идвам в Русия, много-много-много хора идват при мене и си признават: „Знаеш ли, аз нарекох дъщеря си Натали, защото на мен ми харесва твоята песен”. http://moya-semya.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=2737:2013-03-07-12-09-25&catid=94:2011-06-23-06-47-08&Itemid=172

Бля, бля, както казват в такива случаи. Как така Хулио безгрижно реейки се с яхтата си по южните морета, се е сетил изведнъж за Наталия, а не за Лусия или Изабела, да речем. Пък и музиката, която тогава му е хрумнала, не е някакво фламенко или салса, а руският романс „Очи чорние”?

За първи път Хулио Иглесиас посещава СССР през 1978 г. Музиката на „Натали” е на самия Хулио Иглесиас, а текста се води, че е на Раул Аркуза (Raul Arcuza). (Той пък как се е сетил за руското име Натали?) Интересно, но през 1979 г. Хулио Иглесиас се развежда с първата си жена Изабел Прайслер. През април 1982 г. музикалната къща Music Sunny Pop Songs издава албума MOMENTOS, в който е включена и песента „Натали”.

Че Хулио Иглесиас е гузен, се вижда от варианта на „Натали”, който той изпълнява на френски език. Песента носи заглавие „Носталжи (Nostalgie)” и в нея името Натали изобщо не се споменава. Вероятно испанският певец предвидливо е решил, че ако изпее лирична песен за Натали, френският слушател веднага ще заподозре, че май става дума за същото, каквото и в „Натали” на Жилбер Беко.

Julio Iglesias Nostalgie

Както казват: Крушата не пада по-далеч от дървото. Демек, какъвто бащата, такъв и синът. Интересно дали бащата Хулио е изразил някакво по-откровено мнение за приятелката на своя син Енрике?

post-2642-0-97848600-1365071175_thumb.jp

Може би разликата днес е, че руската девойка до Енрике Иглесиас не се казва Наталия, а Ана.

Ето и текста на "Носталжи". Ако искаш го преразкажи, да видим има ли съответствие с "Натали".

Julio Iglesias - Nostalgie (Nostalgia)

Nostalgie on se ressemble

Tu es tendre, moi aussi

Nostalgie je pense a elle

Je l'appelle dans la nuit

Elle vivait la-bas

Au pays du froid

Oa le vent sauvage

M'apporte un regard

Il neigeait l'hiver

Il pleuvait du bleu

Et l'ata joli, Nostalgie

Nostalgie on se ressemble

C'est dacembre ton pays

Nostalgie, tu joues tzigane

Sur la gamme de l'oubli

Elle avait envie

De braler sa vie

Sous un vrai printemps

Elle avait vingt ans

Elle a pris la mer

Vers un ciel plus clair

Me laissant le gris, nostalgie

Un amour d'hiver

Le ciel a l'envers

C'atait la folie, nostalgie

Parfois sur la mer

Quand la nuit est claire

Son pranom revit

Nostalgie, nostalgie, nostalgie

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Така е. За Хулио се обръщайте смело към мен. Имам му цялата дискография - около 150 диска в оригинал, събирани от цял свят в продължение на 15 години. разбира се най-редките са и най-ценните.

най-общо, песните на Хулио имат еквиваленти на няколко езика. Песента Натали във френски варинта е Носталжи, и това е с още стотици негови песни. Понякога има буквален превод от един език на друг, друг път няма нищо общо между песните, освен мелодията.

http://www.youtube.com/watch?v=Jihmn-auMXU

ето и два варианта на песента, посветена на дъщеря му Чабели

Редактирано от alvassareiro
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

бих искал да предложа на вниманието Ви и творчеството на основния конкурент на Хулио в края на 60те - Рафаел

http://www.youtube.com/watch?v=34pjgPXNlBA

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Ето една бг латино група за която сетих случайно.

Латинопартизани и техния тогавашен хит Кайман.

Що се отнася до баща и син Игресиас аз лично мисля че вторият все още има доста да гони баща си.

Кайман

http://youtu.be/hwMOUiA4WsE

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Вече казах, че през 50-те и 60-те години по нашите кина често пускаха музикални филми. Един от тях беше германския „Ти си чудесна” ("Du bist wunderbar", 1959), в който главната роля играеше италианската певица Катерина Валенте. Тя действително играеше, т. е. танцуваше и пееше. По-вече за филма в http://bven.blog.bg/poezia/2010/08/14/ti-si-chudesna-i-katerina-valente.590945

Особено популярна песен във филма беше „Бонго ча-ча-ча”. „Ча-ча-ча” и изобщо цялата песен си я спомнях много добре, защото я пускаха често по нашето радио. Но името на филма си го припомних, след като прочетох въпросната статия.

Открих два клипа, но бяха само със записа на музиката. Понеже не се отказах, успях да попадна все пак на фрагмент от оригиналния филм, точно с изпълнението на песента и танца на „Бонго ча-ча-ча”. Браво на GreatestValenteFan.

http://www.youtube.com/watch?v=bqWGIDsRjYc&nofeather=True

А доказателство, колко популярна беше песента навремето у нас, е фестивалът на старата градска песен „Златен кестен”. http://vbox7.com/play:04980d4f78

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Да наистина доста сполучливо и игриво.

Какво всъщност означава ча-ча-ча.

Поздрави с Густаво Лима "Балада"

Като звучене малко наподобява песента на Мишел Тело.


http://youtu.be/rwDLu_u2GHI

В миналото явно латино сериалите са били по забавни,залага ли са на всичко. Докато днес са много скучни и сладникави.

Редактирано от TIHATA
Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...