Отиди на
Форум "Наука"

Двадецет и цетвърти май


Recommended Posts

  • Глобален Модератор

Построени в две стройни редици, един срещу друг седят двайсетина млади момчета и момичета.

Някои потропват нервно с пръсти по червената плюшена покривка, други притеснено са стиснали ръце между коленете си. Турци, корейци, китайци, монголци, аржентинци, йорданци, доминиканци... всички те са намерили общ език. Българският.

Всеки ден тези млади хора учат по шест часа български език в Института за чуждестранни студенти (ИЧС). Повечето са подготвителна година, преди да започнат образованието си в софийски университети. Тук сме заради 24 май. Решили сме да погледнем на езика "с други очи", устоявайки на сериозното изкушение да произведем поредния репортаж за балончета и първолачета.

Мао от Китай казва: "Досега има тук седем месеца. Български език не е лесно език за мене, защото има много промени. Но българи приятни хора и има дълъг история и дълга култура." Бархасбад е от Монголия и също е тук от седем месеца. "В София има семейството ми. Те работи в посолство на Монголия", обяснява той. Преподавателката му доц. Валентина Венкова издава, че Бархасбад е едни гърди преди останалите студенти, защото Монголия използва кирилицата. С брилянтен български ни поразява Низар от Йордания, който е в София от половин година. Той използва думи като уникален, плодороден, гордея се. Като че ли единственият му проблем все още е пълен и непълен член. Доц. Венкова споделя и неговата тайна: "Родният език на Низар е богат на съгласни и затова му е лесно да говори." Тя ни обяснява още, че на китайците им е трудно да говорят, защото техните думи са кратки и имат много гласни и малко съгласни за разлика от българския. Също така те бъркат р и л. В този момент се включва Джан Ю от Китай:

"За мен най-тлюдно, че аз не моа да изпомня мноу думи"

Джан Ю продължава: "Воф свободно време аз обикновено има разходка из град. София хубав град и хора са мноу добли. Те винаги ми помогнат. Чувствам се добле тук и желая България да стане по-хубаво." Нейният сънародник Мао пък си признава с широка усмивка: "Ние нямаме р и аз въобще не използвал р досега."

Най-бъбривата и неспираща да се кикоти студентка Сандра Гомез от Доминиканската република пък се оплаква, че в испанския няма ер голям и ер малък. "Ужасно! Трябва да помисля как ще бъде, преди да ги кажа тези думи!"

Доц. Славина Михайлова добавя, че испански говорещите трудно различават з и с, както и б и в. В турския пък нямало род и глаголът винаги бил накрая на изречението. Тя допълва: "всеки от студентите среща различни трудности в зависимост от собствения си език. Трябва да знаем особеностите на родните им езици, за да им помагаме. А ние ги знаем заради дългогодишния си опит като преподаватели."

На въпроса от коя националност има най-много фенове на българския език доц. Венкова отговаря, че доскоро са били предимно гърци, а "в последните години изключително силно са представени турците. Българските изселници, които си заминаха през 1986 - 1989 г., сега си пращат децата, тъй като вярват на българската образователна система." Онур Полат от Турция обяснява: "Знаех, че България има един от най-добрият биологически факултет и също знаех, че България много скоро ще влезе в Европески съюз. Аз казах на баща ми. Той ми каза, че България е много красива страна и молекулярна биология там е хубава и затова то можех да следвам там."

Доц. Евгения Димитрова, ръководител на катедрата по български език в ИЧС, казва, че институтът има около 200 чуждестранни студенти на година. С носталгия тя разказва: "По социалистическо време имаше огромен брой студенти от над сто страни, които учеха български език. Тогава България даваше стипендии на чужденците, които учат "Български език и литература" и "Цивилизация". Имахме до 2000 души годишно от всички континенти, включително и от островите Зелени нос." Според нея десетократно намалелият брой желаещи да учат български език се дължи на това, че от 1999 г. държавата не отпуска стипендии за чуждестранни студенти. Но колегите й са единодушни, че интересът към българския език тепърва ще нараства най-вече заради обменните програми за студенти като "Еразъм".

Тъй като повечето чужденци от курса са в България, за да учат в университет, затова освен български учат и допълнителни предмети. Така например, ако ще следват медицина, постепенно часовете им по език ще намалеят за сметка на биология и химия, ако пък са приети някоя техническа специалност, скоро ще започнат да учат математика и физика. Засега обаче нашите герои се борят само с българския език. Сред тях има и такива, които вече са завършили образованието си и са попаднали в София по стечение на обстоятелствата.

Лейла е от Аржентина: "Аз сум ееее тука, защото моят съпруг ееее булгар", и преподавателите бързат да я поправят - "българин". Тя продължава: "Да. И трябва да говоря добре. Трудно е. Ееееее много е трудно." Лейла харесва планините, но "понякога не харесва на икономическа ситуацията. Заплатате около 200 евро и това е много малко и надява се това да се промени". Херим Ким от Южна Корея учи български от два месеца. "Аз няма следва нищо тук. Аз работя в "Самсунг" и фирмата ми иска да уча България, защото те има много интересен... не... интерест - преподавателите и част от останалите студенти я поправят "интерес" и тя довършва - интерес в тази страна. Аз съм сигурна, че ще става по-добре след малко време, защото тука има мноу възмоуности. Аз мисля, че българите са много умни ееем защото езици им е много трудно на мене. Има един глагол с шест форма... форми... форма... еее и всеки път се промени." Доц. Венкова обяснява: "за чужденеца най-трудното от българския език е видът на глагола. Тъй като само славянските езици имат свършен и несвършен вид: закусвам - закуся. Също така им е много трудно да разберат как от един глагол могат да се образуват до 300 словоформи - пиша, напиша, допиша, донапиша, препиша, пренапиша..."

Някои от студентите са били и в други градове освен София. Йорданецът Низар казва, че е бил в Благоевград, Варна и Велинград. "Най ми хареса Велинград, защото е малък и спокоен и всички се познават. Красив град. Много красив град." Там е била и доминиканката Сандра, но тя е с по-други впечатления. "Бях на много различни гради", започва тя, а Низар я поправя "градове". "Мърсиии. Аз бях на Велинград също, но за мене беше ужасно. Моя старана са много горещо. Тука 30 градуса ми е студено. Когато бях на Велинград беше много студено и се разболях. Обаче много ми хареса Несебер, защото там пляяяжа, гоорещо, беше супер. Няма да се използва много дрехи." Монголецът Бархасбад пък е бил в Благоевград, Сопот и Пловдив. Най му е допаднал първият. "Там само мъже, не ами другото - жени? Да жени." И всички се смеят. А Бархасбад продължава:

"Няма дядо, няма дядо, само младо. Гаджета"

И отново стаята ехти от спонтанните смехове на състудентите му. Преподавателите пък клатят глави единодушно: "Много бързо усвояват сленга ни."

Всички доброволно ни казват какво харесват в България и решаваме да ги питаме какво не харесват. "Има много куче. Понякога те искат деца", изстрелва Бархасбад. Не става ясно дали кучетата искат да си имат кученца или нападат хуманоидните деца. Веднага се включва и Низар: "Освен това колите паркират на тротарите и оставят хората да вървят по улицата." Сандра също се възмущава: "Оооооо, това е ужасно тука. Ти не можеш да върви спокойно, защото мноого опасно. Аз мислех, че в Доминиканската република по-ужасно, но булгарите са чампион за това."

Сандра продължава, широко усмихната: "Много се гордея, защото езикът е много труден, а аз говоря. С много грешки, нооо говоря. Да. И на същото време мисля, че хората тук трябва да се смеят повече. Защото животът е само един, нали. И мисля, че булгарите понякога са много сериозни. И не зная защо ходят много така сериозно, нали."

www.capital.bg/

Link to comment
Share on other sites

  • 10 месеца по късно...
  • Потребители

Не на всеки се отдва изучаването на чужд език. Аз спадам към тая категория хора. Но времената са такива, че трябва да положа усилия за овладяването на някои от международните езици . :book::vertag:

Link to comment
Share on other sites

  • 4 years later...
  • Потребител
С брилянтен български ни поразява Низар от Йордания, който е в София от половин година. Той използва думи като уникален, плодороден, гордея се. Като че ли единственият му проблем все още е пълен и непълен член.

Eвала!!!

Ашколсун!!!

Аферим!!!

Как да си го не пазим члена сега, а?!

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Eвала!!!

Ашколсун!!!

Аферим!!!

Не се бях сетил, че трябва да си променяме езика, за да може Низар от Йордания да го научи по-лесно. :doh:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Когато Турция влезе в ЕС, нашите политици-дупедавци ще поискат съответните реформи в българския език, че да стане по-удобен и лесен за овладяване от турците, които масово ще почнат да се заселват у нас и ще се изпоженят за чалгизираните и ориентализираните ни нашенки.

Редактирано от Зитко
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Eвала!!!

Ашколсун!!!

Аферим!!!

Не се бях сетил, че трябва да си променяме езика, за да може Низар от Йордания да го научи по-лесно. :doh:

Хехехе.

Низар от Йордания сам, без да знае, ти показва, че това правило е изкуствено и ненужно.

Аферим!

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Хехехе.

Низар от Йордания сам, без да знае, ти показва, че това правило е изкуствено и ненужно.

Аферим!

без това правило няма да знаем кой е подлога !

ти не си знаеш собствения роден език !

искаш да стане като йорданския ...

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Хехехе.

Низар от Йордания сам, без да знае, ти показва, че това правило е изкуствено и ненужно.

Аферим!

Абе виж сега, случва ми се понякога да объркам, ако не се замислям, някои по-усукани и рядко използваеми от мен неправилни глаголи на английски. И без да искам, показвам на англичаните, че съществуването на неправилни форми е тъпо и излишно. Къде къде по-добре е да има само правилни. Обаче имам съмнение, че ограничените и тесногръди англичани няма да вземат предвид затрудненията ми с езика им и няма да го променят, та да може чужденците като мен по-лесно да го говорят. ;)

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Абе виж сега, случва ми се понякога да объркам, ако не се замислям, някои по-усукани и рядко използваеми от мен неправилни глаголи на английски. И без да искам, показвам на англичаните, че съществуването на неправилни форми е тъпо и излишно. Къде къде по-добре е да има само правилни. Обаче имам съмнение, че ограничените и тесногръди англичани няма да вземат предвид затрудненията ми с езика им и няма да го променят, та да може чужденците като мен по-лесно да го говорят. ;)

това не е вярно ... за много от неправилните глаголи си има причина да са неправилни ... и съществуването им изобщо не е тъпо и излишно ...

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

за много от неправилните глаголи си има причина да са неправилни ...

Неправилни са по стечение на историческото развитие на езика. Няма специална причина/необходимост да са неправилни. Или има?

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Неправилни са по стечение на историческото развитие на езика. Няма специална причина/необходимост да са неправилни. Или има?

Причината е историческото стечение на езика.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Абе виж сега, случва ми се понякога да объркам, ако не се замислям, някои по-усукани и рядко използваеми от мен неправилни глаголи на английски. И без да искам, показвам на англичаните, че съществуването на неправилни форми е тъпо и излишно. Къде къде по-добре е да има само правилни. Обаче имам съмнение, че ограничените и тесногръди англичани няма да вземат предвид затрудненията ми с езика им и няма да го променят, та да може чужденците като мен по-лесно да го говорят. ;)

Общувай с американци....При тях всичко е много по-просто. Ползват повечето правилни форми и едно време....

:post-70473-1124971712::post-70473-1124971712::post-70473-1124971712:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Неправилни са по стечение на историческото развитие на езика. Няма специална причина/необходимост да са неправилни. Или има?

за много от тях има, но ти не я знаеш ...

lie обозначава 2 глагола в настояще време, причастието (lying) се пише и произнася еднакво, нека да са различни поне в минало време и страдателен залог ... има и глагол lay за допълнително доуточнение (той образува минала форма правилно) ... както в българксия имаме лягам, полагам ...

други глаголи, просто не звучат и не изглеждат добре, ако образуват минало време по стандартния начин ... типичен пример е go, do или be ... да не говорим, че конкретно тези глаголи са неправилни и то много неправилни в много индоевропески езици ...

трети неправилни глаголи всъщност не са толкова неправилни, а просто представители на група, която си променя окончанието по друг начин ... например bid, hit, knit, rid (тази група например не си го променя) etc.

кат учиш английски като чужденец обаче, нивото на езика не ти е достатъчно високо, за да схванеш логиката и смяташ, че са просто неправилни ...

има и четвърти феномен, а той е че всеки език се променя и лека по-лека неправилните глаголи отпадат, заменени с форми аналогични на нормалните ...

поради тази причина остават само най-често изпозлваните от тях ... в новогръцкия са останали към 20, в английския я има 200 я не ...

логиката не важи правилата за пълен/непълен член и 'има ли някого вкъщи' ... тях не виждат смисъл да ги използват в устната реч и много образованите нативни носители на езика ... нека да не караме чужденците да се занимават с тази глупост ...

темите са в езикознание все пак ... не принизявайте нивото до 5 клас в училище ...

Редактирано от Alexander_Nevski
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

без това правило няма да знаем кой е подлога !

ти не си знаеш собствения роден език !

искаш да стане като йорданския ...

Никой не казва "Иван лекува Лекаря(т)", искайки да каже "Иван е лекуван от лекаря", ако не мисли, че ще бъде разбран от събеседника си..

Ако някой не е сигурен че ще бъде разбран отсреща, казва:

"Иван е лекуван от Лекаря(т)"

"Иван го лекува Лекарят"

"Лекаря(т) лекува Иван"

След което бива разбран от всички..

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

аз не съм учил български изобщо в училище, защото не съм учил в българско училище ...

един прекрасен ден реших да кандидатствам в български университет ... за разлика от други мои съученици не с математика ...

ходех на частни уроци ... след като си развих първата тема учителката ми каза, че ако не почна да членувам в мъжки род няма да ме приемат, защото темата ми изглежда като на неграмотник ... бях на 17г. ...

на 17г. след като по-голямата част от живота ми бях живял в БГ аз не знаех, че има такова правило, защото нито веднъж до сега не го бях изпозлвал ... защото просто никога не бях писал на български ...

отделих точно един час за да науча тъпото правило, което всъщност не съществува в реалния език, защото няма никакъв смисъл от него ...

истината е, че изписването при членуването в някакъв момент е трябвало да бъде унифицирано в определен момент ... в този момент изборът, който е бил направен е бил този, който отговаря по-скоро на езиците с падежи ... в последствие имаме допълнителна падежна загуба и допълнителна еволюция към аналитичност ... остава едно правило за мъжки род, което не съществува в говоримата реч ... семантично безсмислено ...

реално ако утре се реши, че всичко трябва да се изписва само в пълен или само в непълен член, никой няма да усети никаква разлика ... освен езиковите пуристчета, които се кефят колко по-добри са от неграмотниците ... ще имат един повод по-малко да превъзнасят собствената си значимост ...

винаги ме е впечатлявало как някой, дет няма пукната стотинка ... се дразни на шефа си или на някой по-успял от него колко бил неграмотен и как даже не можел да членува па се бил издигнал ... реалности от БГ ...

имам много близък прител сърбин, който премина през подобен процес като моя, и му се наложи да научи тъпото правило на 22г., когато почна да работи в БГ фирма и му се наложи да пише и оформя много документация ...

Редактирано от Alexander_Nevski
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

аз не съм учил български изобщо в училище, защото не съм учил в българско училище ...

един прекрасен ден реших да кандидатствам в български университет ... за разлика от други мои съученици не с математика ...

ходех на частни уроци ... след като си развих първата тема учителката ми каза, че ако не почна да членувам в мъжки род няма да ме приемат, защото темата ми изглежда като на неграмотник ... бях на 17г. ...

на 17г. след като по-голямата част от живота ми бях живял в БГ аз не знаех, че има такова правило, защото нито веднъж до сега не го бях изпозлвал ... защото просто никога не бях писал на български ...

отделих точно един час за да науча тъпото правило, което всъщност не съществува в реалния език, защото няма никакъв смисъл от него ...

истината е, че изписването при членуването в някакъв момент е трябвало да бъде унифицирано в определен момент ... в този момент изборът, който е бил направен е бил този, който отговаря по-скоро на езиците с падежи ... в последствие имаме допълнителна падежна загуба и допълнителна еволюция към аналитичност ... остава едно правило за мъжки род, което не съществува в говоримата реч ... семантично безсмислено ...

реално ако утре се реши, че всичко трябва да се изписва само в пълен или само в непълен член, никой няма да усети никаква разлика ... освен езиковите пуристчета, които се кефят колко по-добри са от неграмотниците ... ще имат един повод по-малко да превъзнасят собствената си значимост ...

винаги ме е впечатлявало как някой, дет няма пукната стотинка ... се дразни на шефа си или на някой по-успял от него колко бил неграмотен и как даже не можел да членува па се бил издигнал ... реалности от БГ ...

имам много близък прител сърбин, който премина през подобен процес като моя, и му се наложи да научи тъпото правило на 22г., когато почна да работи в БГ фирма и му се наложи да пише и оформя много документация ...

е как определяше подлога в изречението тогава ?

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

е как определяше подлога в изречението тогава ?

по същия начин както в женски и среден род ...

и ти ли си като лингвистично неграмотния БГ образователен министър, дотолкова езиково инсуфициентен в българския, че да не можеш да го постигнеш?

щото май сте само двамата ...

Редактирано от Alexander_Nevski
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Никой не казва "Иван лекува Лекаря(т)", искайки да каже "Иван е лекуван от лекаря", ако не мисли, че ще бъде разбран от събеседника си..

Никой не казва, ама ако поразгледаш малко вестниците ще видиш че доста заглавия са така написани че незнаеш кой кого. Спомням си преди време имаше едно заглавие, беше коментирано някъде, "Мечка утрепа ловец" . Граматически погледнато всеки ще помисли че мечката е утрепала ловеца, ама като прочетеш новината и разбираш че е обратното. Така че , обърнеш ли словореда, доста е важно да турнеш пълен член :tooth:

Редактирано от JImBeam
Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

Вече 15 години "Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

 

За контакти:

×
×
  • Create New...