Отиди на
Форум "Наука"

Терминът "Влахи" /Българи/ през призмата на западноевропейската диалектика


Recommended Posts

  • Потребител
Ами народът разбира - като традицията е българска и във Влашко е пълно с българи, които са елитите и водещия елемент, защо да не разбира. Също както всички католици служат на латински, фигурата е приблизително такава.

Дори фамозната фамилия Лупу, с доказан произход от България,

си остава Лупу, а не Вълко, Велчо и пр.

Защо ли, КГ125 ?

Естествено, за да не се различава от местният естаблишмент, бих казал аз.

Случилото се през 19 век и по-рано е просто "откъсване" на власите от "българските влияния" и създаването на влашка държавност и румънска нация. За мен - на основата на влашкия етнос 100%.

Такова има само в културата и то свършва малко след падането на България под Турско.

В 19 век се формират повечето модерни наций, включително и българската.

В този контекст не бива да забравяме, че румънците имат и опит в националните револиций от средата 19 век, докато българите ... ъ, ъ, ъ ???

Та, като говорим смело за "български елити" и "голямо влияние" нека не забравяме, че през 19 век средновековието е отдавна минало време и влиянието е в обратна посока.

Link to comment
Share on other sites

  • Мнения 833
  • Създадено
  • Последно мнение

ПОТРЕБИТЕЛИ С НАЙ-МНОГО ОТГОВОРИ

ПОТРЕБИТЕЛИ С НАЙ-МНОГО ОТГОВОРИ

Posted Images

  • Глобален Модератор

България е владяла тези земи не само при Симеон. Доколкото влашките князе са имали самостотелност дотолкова, доколкото настъпва българския феодален разпад.

Фамозната фамилия Лупу да не излезе Вълкови, само че преведено? Както Нешовото Дългополе в оригинала, кой знае защо бива известно като Кампулунг;)

В 19 век средновековието може да е минало, но елитите биват не само средновековни. Голяма част от търговците например за българи или земевладелците. Да си спомним само бр.Георгиеви и д-р Петър Берон, който на практика е бил собственик на половината Крайова.

Националните революции са вече европейски патент. "Дръпването" на Румъния идва от това, че влашките княжества така или инак си остават свободни от една страна, а от друга в тези условия френския и европейския дух нахлува много по-лесно. В този късен момент вече "водещият" културен елемент е модерният европейски - на неговата основа влашката интелигенция търси идентичността и нормално я намира в римското минало (е, прескачайки българското средновековие, но това е сравнително нормално). После, при Румъния руско-славянски момент няма - при нея е ясно, че тя ще върви твърдо и само с Европа.

Нормално е в този вече момент България, която практически отсъства и има да решава свои си въпроси, да изостане. Но в средновековието и първите 4 века на османския период за мене нещата са си ясни.

Да не забравяме обаче и нормалният ход на развитието на влашкият етнос - през българското средновековие, българският феодален разпад в края на ВБЦ, автономността на княжествата и тяхната самостоятелна история и отблъскването на турците, Наполеоновата струя европейски дух и от него - към румънската нация.

Редактирано от КГ125
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Фамозната фамилия Лупу да не излезе Вълкови, само че преведено? Както Нешовото Дългополе в оригинала, кой знае защо бива известно като Кампулунг

Cimpul lung е за местното население, а дълго поле - за писарите от подчинената напортата администрация.

То и официалните документи пет века отсам Дунав са се водели на турски... :crazy_pilot:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Понеже съм йезуит, продължавам с постоянството :). Давам източник и задачка за тълкуване на източника:

На полях вассальной грамоты, представленной Штефаном Великим польскому королю Казимиру (16.09.1485), имеется "интересное дополнение": "Лес inscnpsio ex valahico in latinum versa est...".

По моята теза на превода /относно назоваването българите, с термин "влахи", съгласно папската диалектика/, превеждам изречението така: “… преведено от български на латински…”. Страни по договора от 16.09.1485 г. са полския крал Казимир и молдовския воевода Стефан Велики. В този смисъл едната страна е представител на държава използваща официалната папска терминология – полския крал Казимир, другата страна е молдовския воевода Стефан, чийто екземпляр е на “валахски” език /valahico/.

Какъв език са ползвали за официален във воеводствата Влахия и Молдова в ХV век, че не мога да се сетя? Май беше “църковнославянския” /сиреч до измислянето на този термин от руските историци в нач. на ХІХ век под това име си е “старобългарския”/

Доста добре пасва с известието на Никита Хониат за единоезичието на един пленен визаниец - влах и българския цар Асен:

3. За Свидетелството на Никита Хониат за особен “валашки” език…

Ама на този език един от пленените византийци молил царя на българите Асен да го пусне заради “единоезичието им". На какъв език е говорил Асен, Петър, Калоян. Писмата до папата на какъв език са? На какъв език са се вричали през 1185 г. в иконата на Св. Димитър Солунски? И въобще има ли сведения наши царе да са имали роден език извън българския, т.нар. “църковнославянския”? Ами Мирчо Стари, Владислав Влайку, Александър Алдея, Раду Празнаглава на какъв език са говорили и писали, ами болярите и целия им двор?

Или официалния език във Влахия и Молдова е бил собствено латинския влашки? Ами Н. Йорга защо е толкова скромен да вади “писмото на Нешо” от 1521 г., като има общоизвестни договори с начилието на този “влашки” език от който се превежда на латински? На латински ли? Че защо го превеждат тогава този влашки латински език на латински? Сложна работа…

Оппа, изкочи едно зайче по горната тема. В една нова книжка от колежа Ню Джърси /САЩ/ е посочена цялата фраза /не съкратената/ на записката към договора от 1485 г.

http://209.85.129.132/search?q=cache:gos9b...lient=firefox-a

Keith Andrew Massey

County College of Morris, New Jersey

"The oldest attested reference to a document in Romanian comes from a Latin title of an oath

made by Stephen the Great in 1485 in which it is reported that «Haec Inscriptio ex Valachico in

Latinam versa est sed Rex Ruthenica Lingua scriptam accepta» (‘This Inscription was translated

from Valachic [Romanian] into Latin, But the King has received it written in the Ruthenian language [slavic]’); Tomescu 1968, 40). The oldest surviving modern sample of Romanian is a letter written in 1521 from Neacsu of Cimpulung to Hans Benkner, a judge in Brasov (Rosetti et al. 1969, 468"

Значи фразата: "Haec Inscriptio ex Valachico in Latinam versa est ...", всъщност има продължение "...sed Rex Ruthenica Lingua scriptam accepta". Цялата фраза е:

«Haec Inscriptio ex Valachico in Latinam versa est sed Rex Ruthenica Lingua scriptam accepta»

/‘This Inscription was translated from Valachic [Romanian :w00t: ] into Latin, But the King has received it written in the Ruthenian langua./

"Написаното е преведено от Valachico на Latinam, но кралят /бел.-Казимир/ е взел екземпляра написан с формата на русинския език"

Кой от двата екземпляра е задържан от крал Казимир Полски? Двата варианта са такива:

"Русинския език" в края на ХV век е форма /диалект/ на Latinum - латинския език или е форма /диалект/ на Valachico - старобългарския, т.нар. от ХІХ в. насам славянски, пардон на румънския език?

Та кой екземпляр е задържал краля?

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Оппа, изкочи едно зайче по горната тема. В една нова книжка от колежа Ню Джърси /САЩ/ е посочена цялата фраза /не съкратената/ на записката към договора от 1485 г.

http://209.85.129.132/search?q=cache:gos9b...lient=firefox-a

Keith Andrew Massey

County College of Morris, New Jersey

"The oldest attested reference to a document in Romanian comes from a Latin title of an oath

made by Stephen the Great in 1485 in which it is reported that «Haec Inscriptio ex Valachico in

Latinam versa est sed Rex Ruthenica Lingua scriptam accepta» (‘This Inscription was translated

from Valachic [Romanian] into Latin, But the King has received it written in the Ruthenian language [slavic]’); Tomescu 1968, 40). The oldest surviving modern sample of Romanian is a letter written in 1521 from Neacsu of Cimpulung to Hans Benkner, a judge in Brasov (Rosetti et al. 1969, 468"

Значи фразата: "Haec Inscriptio ex Valachico in Latinam versa est ...", всъщност има продължение "...sed Rex Ruthenica Lingua scriptam accepta". Цялата фраза е:

«Haec Inscriptio ex Valachico in Latinam versa est sed Rex Ruthenica Lingua scriptam accepta»

/‘This Inscription was translated from Valachic [Romanian :w00t: ] into Latin, But the King has received it written in the Ruthenian langua./

"Написаното е преведено от Valachico на Latinam, но кралят /бел.-Казимир/ е взел екземпляра написан с формата на русинския език"

Кой от двата екземпляра е задържан от крал Казимир Полски? Двата варианта са такива:

"Русинския език" в края на ХV век е форма /диалект/ на Latinum - латинския език или е форма /диалект/ на Valachico - старобългарския, т.нар. от ХІХ в. насам славянски, пардон на румънския език?

Та кой екземпляр е задържал краля?

В Нюрнбергската хроника от 1493 г. пише, че власите говорят на силно развален романски език, който човек от Италия може да разбере с голяма мъка.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
В Нюрнбергската хроника от 1493 г. пише, че власите говорят на силно развален романски език, който човек от Италия може да разбере с голяма мъка.

Да позная от раз! Под т.нар. "власи" в тази хроника от 1493 г. се говори за такива от Трансилвания, а не за земи подвластни на воеводите Влад ІV Монах и Стефан І Велики? А, защо е така? Айде на стр. 1, пункт 1, основна темя.

И то тези от Трансилвания го говорят така "романския" си език, че човек от Италия може да го разбере с голяма мъка, така ли го пише? Направо българизиран /вулгаризиран/ латински значи? Нещо, като моя българизиран английски, за което си признавам?

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Допълвам информация, че и за терминологията на египетските владетели "Влахия" е "България" и обратно. В този смисъл е налице еднаквост на терминологията на Ватикана и Египет в епохата в областта на полит-географията им /тяхната/.

"...Таз обаче имал пряко отношение към района на Долни Дунав и още през 1299 г. заедно с темника Тонгуз според ан-Нувайри ръководил “грабителски поход в земята на власите”, която за египетския автор е идентична с България. Ако се обърнем към топонимията на Пруто-Днестърското междуречие, там ще открием топонима Тазлъу (както и Тонгузен - по името на Тонгуз! - вж. очерка за Алдимир и Теодор Светослав), които според специалистите отразяват възникването на татарски владения в дн. Молдова. Ако това е действително така, то именно Таз и наследниците му били сред най-близкостоящите и поддържащи връзки с България татарски управници. Естествено, именно чрез такива личности българските царе поддържали своите контакти с “Ордата”, а обичайните татарски подкрепления в армиите на Михаил III Асен Шишман (1323-1330) и Иван Александър (1331-1371) били осигурени чрез тях, под командването им и т.н."

http://www.numizma.com/magazine/category/%...80%D0%B8%D1%8F/

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Това, че султаните са искали така е чиста проба предположение - няма никакво доказателство султан да е изисквал служба на български в цървката или писане на български на владетелските, а и изобщо на всички документи. Въобще няма доказателство султан или изобщо турската власт да определя езика на служба в християнските цървкия, а още повече на държавна дейност няма.

Нарича се църковно-славянски, а не български.

Портата се е нуждаела на Балканите да се поддържа славофонна маса под фанариотска власт.

Можела е с един замах да замени каноничните църковно-славянски требници в римънските принсипати с такива на гръцки, но така би усилил апетитите на гърците за независима голяма Гърция.

Портата също еводела умела геополитика.

Целта е била да използва пълноценно властта на суверен над румънските принсипати, като задължителното служене на славянски език подплатено със периодични гонения срещу всеки свещенник осмелил се да служи на румънски имала за цел да държи в изолация от европейските традиции и ценности един романоезичен народ..

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Да позная от раз! Под т.нар. "власи" в тази хроника от 1493 г. се говори за такива от Трансилвания, а не за земи подвластни на воеводите Влад ІV Монах и Стефан І Велики? А, защо е така? Айде на стр. 1, пункт 1, основна темя.

И то тези от Трансилвания го говорят така "романския" си език, че човек от Италия може да го разбере с голяма мъка, така ли го пише? Направо българизиран /вулгаризиран/ латински значи? Нещо, като моя българизиран английски, за което си признавам?

Не позна - говори се за равнината, разположена между Трансилвания и Черно море. :bigwink:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Не позна - говори се за равнината, разположена между Трансилвания и Черно море. :bigwink:

Това Молдова ли е? Дай точния цитат, ако можеш.

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Нарича се църковно-славянски, а не български.

Портата се е нуждаела на Балканите да се поддържа славофонна маса под фанариотска власт.

Можела е с един замах да замени каноничните църковно-славянски требници в римънските принсипати с такива на гръцки, но така би усилил апетитите на гърците за независима голяма Гърция.

Портата също еводела умела геополитика.

Целта е била да използва пълноценно властта на суверен над румънските принсипати, като задължителното служене на славянски език подплатено със периодични гонения срещу всеки свещенник осмелил се да служи на румънски имала за цел да държи в изолация от европейските традиции и ценности един романоезичен народ..

Нарича се точно БЪЛГАРСКИ. Посочи свещеник, гонен от когото и да било защото е служел на румънски.

Чакам. Колко време ти трябва?

Постваш само предположения...

Редактирано от КГ125
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Cimpul lung е за местното население, а дълго поле - за писарите от подчинената напортата администрация.

То и официалните документи пет века отсам Дунав са се водели на турски... :crazy_pilot:

Точно така, румънското "Кампо лонго" за местното римско население, а "Длъго поле" е на турски език, официалния език на Османската империя и подчинената й администрация.

Да, но "Длъго поле" е на румънски език /проф.Йон Леу/, езика на Кирилицата и грешно наричан "църковнославянски". Значи румънския е прозводен от турския. Отлично.

Обаче:

Ето пак онова "зайче" от една нова книжка от колежа Ню Джърси /САЩ/, в която е посочена цялата фраза /не съкратената/ на записката към договора от 1485 г.

http://209.85.129.132/search?q=cache:gos9b...lient=firefox-a

Keith Andrew Massey

County College of Morris, New Jersey

/защо така не се коментира тази информация, един бог знае/

«Haec Inscriptio ex Valachico in Latinam versa est sed Rex Ruthenica Lingua scriptam accepta»

/‘This Inscription was translated from Valachic [Romanian w00t.gif ] into Latin, But the King has received it written in the Ruthenian langua./

"Написаното е преведено от Valachico на Latinam, но кралят /бел.-Казимир/ е взел екземпляра написан с формата на русинския език"

Кой от двата екземпляра е задържан от крал Казимир Полски? Двата варианта са такива:

"Русинския език" в края на ХV век е форма /диалект/ на Latinum - латинския език или е форма /диалект/ на Valachico - старобългарския, т.нар. от ХІХ в. насам славянски, пардон на румънския език?

Спокойно можем да направим следния извод:

Румънския значи е идентичен с турския език. А русинския /руския/ език е форма на румънския език. Значи руския език е идентичен с турския език. Значи грамотата на "Валахико" означава, че е на турски език. Официалния в подвластните на портата администрации. Следователно договора е написан на Турски език /Валахико/ и е преведен на Латински /латинум/ език. Браво "Аспарух IYI". Вече със сигурност знаем, че всъщност в средата на ІХ век Ватикана е признал четири езика за словене на блога - латински, гръцки, иврит и турски.

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Работата е съвсем проста - в Нешовото писмо, написано на влашки с български букви и някои български изрази, като "мудрому и племенитому и Богом даруваному жупану поздрав...... и Бог те веселит... и т.н.", Дългополе си е наречено Дългополе. В превода на румънски, макар имената не бива да се превеждат, нали, е написано Кампулунг. В английският превод и изобщо в интерпретациите остава Кампулунг.

И така Нешо от Дългополе става Нешо от Кампулунг.

Просто не виждам смисъл от кой знае какви задълбаваният. Официалният език на Влашките княжества си е чист български, в т.ч. църковните служби и "високите" термини в самия разговорен влашки. Несъмнено защото княжествата са се развили, а и цялата влашка религия и държавност и култура, под силното българскйо влияние. Това съжителство историята още не е проврила както трява според мен.

Това обаче нещо е въможно 500 г. след падането на българската държава, а и преди това, само в една единствена хипотеза - съществена част от народа и задължително елита е бил български или с българско съзнание или идея за социален статус.

Не може да става дума за чуждопоклонничество от страна на князете, защото за какъв дявол им е 500 г. да поклонничат на погиналото българско царство? Дори и преди падането му те вървят по пътя на феодалната независимост. Ако искаха да чуждопоклонничат, щяха да пишат на немски, унгарски, полски и пр. езици на техните сюзерени.

В разултат на развитието си навярно, влашкият етнос нараства числено спрямо българите, а през 19 век започва процес на романизация, главно по влияние на Наполеоновите идеи за нов свят и на бурните национални движения. Това не е без основа, защото влашкия етнос си е налице.

Наистина няма нужда да се умува много, както и да се търсят под власите българи.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
В разултат на развитието си навярно, влашкият етнос нараства числено спрямо българите...

Абсолютно. Същия процес на демографски растеж се наблюдава със славяните, които демографски растварят в себе си старите народи живяли преди включване на зевите им в рамките на Римската империя. После идва ордата на Аспарух и българите правят демографски бум, като към 893 г. славяните са окончателно растворени в българското море. Веднъж попаднали под констанополска власт ХІ в./, българите са растворени от демографския бум на "власите", които заемат цялото пространство на Горна и Долна Мизия /Влахия/. В 1186 г. обаче българите изникват от пепелта като "феникс" и със значителен деграфски растеж растварят в себе си "власите". Окончателното растваряне е налице към 1235 г., когато власите даже не са фактор в земите на Горна и Долна Мизия. Изникват от Карпатите обаче и тук ясно се вижда, че "влашкия етнос нараства числено спрямо българите..." северно от Дунав. Нещо повече, към ХV век отнякъде се взема етноса "рая", който прави рекорден демографски бунт. Така южно от Дунав българите започват да се растварят сред този етнос. Не само българите обаче, но гърци, сърби и други етноси от региона. За капак обаче, към ХІХ последните отново изникват от небитието и реализират очевиден демографски растеж. В ХХ век те вече са растворили в себе си етноса рая. Някой съмнява ли се в способността на блаканеца да прави демографски бумове?

... а през 19 век започва процес на романизация... Това не е без основа, защото влашкия етнос си е налице.

Кое е основата на романизацията в 19 век? Влашкия етнос, като цяло или тази част, която е романизирана по-рано в Трансилвания? Влашкия език с 20 % латинска лексика латински ли е? А българския език с 20 % турска лексика турски ли е? Към 19 век...

Наистина няма нужда да се умува много, както и да се търсят под власите българи.

Защо? Не си ли любопитен да разбереш отговор на въпроса, защо папството нарича "цълковнославянския" език - valachico? Защо Горна и Долна Мизия, където е столицата на ІІ БЦ Търнов са област Влахия в терминологията на унгарските крале? Защо Асеневци са наричани "влахи" от кръстоносците? Защо Русинския /Рутенския/ език е форма на езика valachico? А не форма на езика "църковнославянико"? и т.н.

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Първият въпрос е отде се взима латинската основа на съвременния румънски и на влашкия, куцовлашкия, аромънския и пр. езици?

ОТДЕ?

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Първият въпрос е отде се взима латинската основа на съвременния румънски и на влашкия, куцовлашкия, аромънския и пр. езици?

Първо няма "влашки" взик, защото ромъните от десния бряг на Дунав (наричани от славо-българите с подигравателния ироним "власи" ) говорят перфектен олтенски диалект (залегнал в основата на литературния румънски език) на нивото на говоримия към 1890 г. разговорен румънски от двете страни на Дунава.

Прокарването на граница във връзка със новосъздаденото княжество България и Източна Румелия довежда до херметично разделение на ромъните живеещи от двата бряга на Дунав и поради затвярянето на ромънските училища и църкви, налагането на глоби за говорене на румънски както и депортиране на свещенниците и учителите отказали да се подчинят на забраната води до стагниране в развиритето на езика на ромъните от десния бряг и е попречило за навлизането на съвременните технически и други нововъзникнали през последните 100 г. думи.

Също така отрицзтелно влияние върху идентичността на ромъните от десния бряг на Дунав са изиграли и поредиците от асимилационни мероприятия на българските власти за смяна на румънските имена със славяно-българския им превод (буквален или наподобяващ), както и преименуването на селищата населени със компактно ромънско население.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
България е владяла тези земи не само при Симеон. Доколкото влашките князе са имали самостотелност дотолкова, доколкото настъпва българския феодален разпад.

В най-добрият случай това са желания да е така.

Фамозната фамилия Лупу да не излезе Вълкови, само че преведено? Както Нешовото Дългополе в оригинала, кой знае защо бива известно като Кампулунг;)

Ами, дай да видим. Макар и роден - според една от версийте - в Арбанаси издава първият писан закон в Молдова през 1643г.

Извсетен и като "Carte romвnească de оnvăţătură". Въпреки "голямото" българско влияние, законникът на практика е превод от византийски източници на .... румънски.

http://www.cimec.ro/carte/cartev/poze/046mare.jpg

Това е положението с Лупу.

Апропо, Някшу няма как да е Нешо.

... Голяма част от търговците например за българи или земевладелците. Да си спомним само бр.Георгиеви и д-р Петър Берон, който на практика е бил собственик на половината Крайова.

Това с половин Крайова е свежо - сякаш биографията на П. Берон не е добре известна.

Положението с братя Георгиеви е, разбира се, съвсем различно.

И макар че са в първа лига, едва ли могат да се мерят по богатство с наследстевените боляри и чокой.

За "Голяма част от търговците например за българи или земевладелците", надявам се, не го мислиш сериозно?

...После, при Румъния руско-славянски момент няма - при нея е ясно, че тя ще върви твърдо и само с Европа.

Всъщност има. И политически на моменти е толкова сериозен, че се прави всичко възможно да се прескочи и този кошмар.

Дори и с цената на крайни франкофонски залитания.

..Но в средновековието и първите 4 века на османския период за мене нещата са си ясни.

Ясни са много преди да дойдат турците: "Внимателно с Унгария".

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Наистина властта на второто българско царство над Влашко, след като татарите изгонват куманите оттам и след като там се явяват войводите е спорна. Но аз поне го виждам като самостоятелни де факто и опитващи се да се откъснат (както и в цяла България текат такива процеси), местни феодали, стъпили изцяло на българската традиция.

"Внимавай в грамотите" :):)

Бая народ богати българи има из Влашко, сериозно го мисля. Разбира се, 19 век вече дава постепенно друга картина и това именно е процесът на създаване на румънската нация (с икономиката й, с културата й, с всичко).

Бр.Георгиеви са едни от най-богатите хора в цялата османската империя; наследството им и делото на века с Ив.Гешов е на стойност само парите от около 15 милиона златни лева, което в днешни суми не ми се мисли колко е; но нека не мерим богатствата на двете нации. ;)

Ако "внимаваме в Унгария" - ще видим сложни васални отношения. Обаче не пишат и не служат в църквите на унгарски, нали ;) Нито на гръцки, нито (макар, да са преписвали закони на румънски, ако и да са родени в Арбанаси законодателите им) служат в църквите на румънски. Канонът си стои 450 години без НИКОЙ да го крепи. И азбуката.

Гледам, законникът и той с български букви. Не знаех досега нищо за него. Колко ли са обаче в него българските думи? ;)

Редактирано от КГ125
Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор
[

Всъщност има. И политически на моменти е толкова сериозен, че се прави всичко възможно да се прескочи и този кошмар.

Дори и с цената на крайни франкофонски залитания.

Съгласен съм. В един аспект развитието на румънската култура и (не знам дали румънските историци визират този период като някакво вързаждане) държавност идват именно чрез отричането и оставянето в историята на българските елементи и традиции.

Имах предвид, като казах за липсата на "руско-славянски" елемент, че в Румъния никога не е стоял въпроса за Русия като осводител и т.н. и т.н. т.е. политическото й усилие е било насочено безкомпромисно кам Европа. Оттук впрочем разцветът на културата й във втората половина на 19 век. имхо

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Първо няма "влашки" взик, защото ромъните от десния бряг на Дунав (наричани от славо-българите с подигравателния ироним "власи" ) говорят перфектен олтенски диалект (залегнал в основата на литературния румънски език) на нивото на говоримия към 1890 г. разговорен румънски от двете страни на Дунава.

Направо ме разби в положителен смисъл :bigwink:. Наскоро попрехвърлих Hasdeu в оригинал (pdf) от 1896 г.

Определено е по-лесен за четене отколкото съвременни творби.

Прокарването на граница във връзка със новосъздаденото княжество България и Източна Румелия довежда до херметично разделение на ромъните живеещи от двата бряга на Дунав и поради затвярянето на ромънските училища и църкви, налагането на глоби за говорене на румънски както и депортиране на свещенниците и учителите отказали да се подчинят на забраната води до стагниране в развиритето на езика на ромъните от десния бряг и е попречило за навлизането на съвременните технически и други нововъзникнали през последните 100 г. думи.

Също така отрицзтелно влияние върху идентичността на ромъните от десния бряг на Дунав са изиграли и поредиците от асимилационни мероприятия на българските власти за смяна на румънските имена със славяно-българския им превод (буквален или наподобяващ), както и преименуването на селищата населени със компактно ромънско население.

Не, че не е така, ама дай да не го обръщаме на политика.

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

"Румънски от двете страни на Дунава"

Да, но от десния бряг значително по-малко, отколкото на левия ;)

А и някак сега отричането на съществуването на влашкия... всъщност то май с думите влашки и румънски се нарича едно и също нещо.

Редактирано от КГ125
Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Първо няма "влашки" взик, защото ромъните от десния бряг на Дунав (наричани от славо-българите с подигравателния ироним "власи" ) говорят перфектен олтенски диалект (залегнал в основата на литературния румънски език) на нивото на говоримия към 1890 г. разговорен румънски от двете страни на Дунава.

Прокарването на граница във връзка със новосъздаденото княжество България и Източна Румелия довежда до херметично разделение на ромъните живеещи от двата бряга на Дунав и поради затвярянето на ромънските училища и църкви, налагането на глоби за говорене на румънски както и депортиране на свещенниците и учителите отказали да се подчинят на забраната води до стагниране в развиритето на езика на ромъните от десния бряг и е попречило за навлизането на съвременните технически и други нововъзникнали през последните 100 г. думи.

Също така отрицзтелно влияние върху идентичността на ромъните от десния бряг на Дунав са изиграли и поредиците от асимилационни мероприятия на българските власти за смяна на румънските имена със славяно-българския им превод (буквален или наподобяващ), както и преименуването на селищата населени със компактно ромънско население.

Първо, етнонимът НЕ Е подигравателен и никога не е бил.

Второ, българите не са славо-българи ;)

Трето, границата си е на Дунава още с османската империя и никой не я е прокарвал там след 1878 г., тя тогава е само потвърдена и коригирана с откъсването на Северна Добруджа.

Много ти е широкоскроена тезатае и доста би зарадвала румънските патриоти, но не е точна. ;)

Четвърто - в кръга на шегата - ако не докажеш до два дни, че България е депортирала, и то не 1 или 2-ма, а масово, румънски свещеници и е затваряла румънски църкви, ще взема да те банна. Казах, че се шегувам, но ти го докажи това. :P

Както и колко са селищата с компактно румънско население на юг от Дунава и къде е населението сега?

Редактирано от КГ125
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Oт реакцията ти ставя видно тотално непознаване на близката българска история.

Причината каква е, не мога да кажа със сигурност, но предполагам, че цензурата на всичко свързано със разправата на българската власт със ромъните в България.

Има си меджудържавно споразумением което можеш да намериш в държавния архив в който държавата Ромъния се съгласява да приеме депортираните български граждани от царскво България с матерен език ромънски- има свещенници, учители дори лекари от царскво България.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Първо, етнонимът (влах) НЕ Е подигравателен и никога не е бил.

Факт е, че румънскоговорещите не използват този термин - те казват: EU VORBESC LIMBA ROMANA и EU SUNT ROMAN.

А власи ги наричат околните славофонни народи като - сърби, хървати, словенци, словаци и българи.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

... Все повече се убеждавам, че темата е удар в десятката, и като материал, и като отговор на целия ребус поставен в последните два века от политико-доктринални историци с манипулативното изнасяне и тълкуване на източниците до ХVІІв, особено тези до ХІІІ-ХІVв. /до измисляне на книгопечатането, откогато започва и института на фалшифициране и манипулиране на информация на хартиен носител. Предвид бързото печатане, разпространение, т.е. резултат от дейността и ниски разходи за това. С минимум средства-максимум резултат/.

ГРАМОТА ОТ СТЕФАН ВЕЛИКИ /в превод ЧЕЛ МАРЕ/ от 1485 г.

«Haec Inscriptio ex Valachico in Latinam versa est sed Rex Ruthenica Lingua scriptam accepta»

/‘This Inscription was translated from Valachic [Romanian w00t.gif ] into Latin, But the King has received it written in the Ruthenian langua./

"Написаното е преведено от Valachico на Latinam, но кралят /бел.-Казимир/ е взел екземпляра написан с формата на русинския език"

МОЖЕ ЛИ ДА ОТГОВОРИ НЯКОЙ:

"Русинския език /западно-РУСКИЯ/ към 1485 г. е диалект на ВЛАХИКО ЕЗИКА или на ЛАТИНСКИЯ ЕЗИК"?

И пътьом:

Може ли едно едничко доказателство или индиция, че "влахите" са "даки"?

Смятам, че бяхме дотука... Работата е ясна.

Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...