Кухулин
Потребител-
Брой отговори
5044 -
Регистрация
-
Последен вход
-
Days Won
15
Content Type
Профили
Форуми
Библиотека
Articles
Блогове
ВСИЧКО ПУБЛИКУВАНО ОТ Кухулин
-
Този проблем е сложен. Примитивната причинно-следствена връзка (протестанти => яко бачкане => капитализъм) е очевидно невярна и май напоследък никой не се занимава с нея. Съществува обаче друг аспект на протестантската етика - отношението към натрупаното богатство. Докато в теоретичен план за ортодоксалното християнство богатството е по-скоро злина, според протестантските възгледи то е добродетел. При това, натрупването му, независимо от методите, не се отразява върху "отвъдния живот" на забогателия. Този абстрактен компонент, зародил се с протестантството, постепенно се разпростира върху по-голямата част от западното общество. Генезисът обаче е именно там.
-
Благодаря ти, статията наистина е интересна и разглежда проблема многостранно. Прочетох я с удоволствие. Според мен има няколко много слаби момента, които поставят под съмнение тази етимология: 1) Авторът твърди, че самоназванието на Урарту е Biani/Wiani (без източник) и използва втория вариант като аргумент. Аз форма с W- не можах да открия; 2) Авторът твърди, че шумерският запис GES има звукова стойност [wi] (без източник). Бърза справка в нета показва звукова стойност [mu-] (2.0.1. Фонемный состав); 3) Авторът (геолог) ревизира протокавказката реконструкция на Старостин (лингвист), твърдейки, че праформата за "кръв" е *wi-, а не *ṗiħV (линк). При това аргументите на Гаджимурадов са меко казано странни. Това ми направи впечатление на първо четене.
-
Ще коментирам този момент, защото според мен титлата добавя интересен щрих към историята на Ахеменидска Персия. Дарий I не се титулува шахан шах, а хшаятия хшаятиянам. Думата хшаятия е производна от корена хшай- "царска власт" и означава "този, който притежава царската власт", т.е. "цар". Думата хшаятиянам е родителен падеж мн. ч. на хшаятия, т.е. означава "на царете". Така цялата титла се превежда "цар на царете". Проблемът е, че в староперсийския език словоредът е обратен. Титлата би трябвало да звучи хшаятиянам хшаятия. Това, заедно с някои фонетични особености, показва, че титлата всъщност е мидийска, а персите са я възприели при завладявянето на Мидийското царство от Кир Велики. По-късно, в средноперсийския език, думата хшаятия добива вида шах, а хшаятиянам - шахан (както ариянам > еран). Едновременно с това словоредът се нормализира и двете думи разменят местата си, давайки окончателния вид на титлата - шахан шах.
-
Не е точно така. Понеже темата е за раждането на модерността, основната и характеристика е именно тази - ярък контраст в технологиите за упражняване на организирано насилие (въоръжение, тактика, стратегия, логистика и т.н.). Причините за този контраст са сложни, в тази тема не могат да се дискутират. С други думи, различните култури се озападняват, внедрявайки същите тези технологии, както каза колегата по-горе. В този процес Европа губи позициите си (губи се контраста) и резултатите не закъсняват.
-
Не може да се разделя технологията от културата. Тя е част от културата. Но да, този компонент е изиграл водеща роля в развитието на Европа.
-
Тоя руски капитализъм от средата на XIX в. трудно може да се смести в някоя от дефинициите за "капитализъм". Нужни са доста сложни логически акробатики
-
Този факт как собствено е установен? В смисъл, има ли твърдо доказателство, че виняга "лоза" не е изконно славянска дума? Според Гамкрелидзе и Иванов няма категорични доказателства за заемка: Фасмер също не изключва такъв вариант, признавайки го за формално коректен (виж вино, ягода).
-
Предполагам, че е заемка от осетински. Самата осетинска дума има точни фонетични съответствия в индоиранските и в тюркските езици, като тюркската семантика е доста по-близка. Тоест етимологията е или тюркска, или индоиранска, но едва ли е аварска.
-
Не мога да открия никакви данни за И. Гаджимурадов, но по принцип думата вино е вандерворт и разсъжденията за нейната етимология трябва да са супер прецизни, за да носят някаква информационна стойност. В горния цитат лично аз не виждам такава прецизност. Напомня ми по-скоро лингвофрическо сравнение, но може тезата му да е развита в пълнота на друго място и това да е просто резюме. Гамкрелидзе, който също не е идеален:
-
Средновековен филм без битки е малко като жена без цици, но да речем "В името на розата" не е лош. http://www.imdb.com/title/tt0091605/
-
Войнуците претърпяват известно развитие през годините. Първоначално са били част от бойния състав, но постепенно са изтеглени към обозите, по-точно към конюшните. Смята се, че има приемственост с военните отряди на ВБЦ. От тази гледна точка може да се допусне, че картинка #1 е донякъде правдива.
-
Думата джибри има алтайски произход (ПТ чуп, монг. шавхру, ТМ чупа, тюрк. чупра). Осетинската дума цырв със същото значение е с неясна етимология.
-
Възможно е. За мен етимологията на турската дума е неясна. Може би нататък ще се разровя по-дълбоко, че сега нямам много време. Думата бардук идва от турски bardak < пратюрк. bart "съд за вода"
-
Всъщност турската дума cibre май се произнася точно [джибре].
-
< турски чибре "джибри" Може би прабългарите са употребявали думата *чопръг "джибри" (> унг. сьопрьо, чув. чепре), но май не е минала в старобългарския.
-
В момента тежката техника е по отрядите, негодната е в огромни складови бази. Някои бригади имат и скъдове, чудят се какво да ги правят. Лекото оръжие е навсякъде, половината е в неохраняеми складове и тоя проблем изглежда непреодолим засега. Разбира се, огромна част е зад граница, например в Боко Харам, което се вижда доста ясно напоследък. Общо взето, няма никаква мистерия.
-
Ясно, благодаря.
-
Бейли не е написал нищо такова, разбира се. Просто отбелязва, че може да има връзка между двете. Сам казва, че етимологиите са му неясни.
-
Прегледах набързо Йоан Малала, който е известен с простонародния си гръцки. Навсякъде, където има нужда да се посочи конкретно гръцка идентичност, авторът използва Ελλην-, а иначе употребява общото "ромеи". При това вероятно самият той не е грък, както знаем. Наред с това имаме вариращо изписване на етнонима в прабългарските надписи, но никога книжовното, плюс някакви много странни склонения. Изобщо, вероятността да са използвани гръцки писари ми се струва все по-малка и по-малка, даже минимална. Под "гръцки писари" разбирам хора с майчин гръцки език. Трябва още да се поумува по въпроса, но натам вървят работите. Мисля, че на някои места при публикуването на гръцкия текст се е получила грешка и всъщност става въпрос за грикос.
-
Това е интересно и доста полезно. Не съм се сещал за него досега. Ако се употребява този етноним, значи най-вероятно писарите не са били гърци. В такъв случай някои фонетични особености могат да намерят своето обяснение.
-
Не знам това какво отношение има към произхода на думата Γραικός, нито знам какво имаш предвид под "отделям", но според мен не трябва да отделяме йонийците като пеласги.
