Отиди на
Форум "Наука"

Превод от български на старобългарски


Recommended Posts

  • Потребител

Здравейте, може ли да ми напишете на старобългарски и на тракийски три фрази, но по начина, по който ги пише Tyroglyphos ? :) Искам ги за татуировка. Ето ги фразите : Вярвай в победата ! ; Не спирай да вярваш в победата ! ; Никога не се предавам !

Ще съм ви много благодарен, ако направите тези 3 превода !

Link to comment
Share on other sites

  • Модератор Военно дело

На тракийски няма как да стане, този език още не е разчетен, освен ако нямаш предвид оня лъжец дето уж го разчете Стефан Гайдаров.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Явно не съм проследил хубаво темата, на старобългарски тогава : "Вярвай в победата ! ; Не спирай да вярваш в победата ! ; Никога не се предавам ! " , както ги пише Tyroglyphos

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Трябва той да намине насам и съм сигурен, че ще ти съдейства.

Не дождетесь!

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Явно не съм проследил хубаво темата, на старобългарски тогава : "Вярвай в победата ! ; Не спирай да вярваш в победата ! ; Никога не се предавам ! " , както ги пише Tyroglyphos

И трите ли ще си ги татуираш (Боже опази!)? :Oo:

pobo.jpg

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Нали знаете - старобългарския е вечен, но и татуировките са. Изтриване няма, така, че мислете!

Това трябва да е подзаглавието на тази тема... :bigwink:

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Здравейте,някой може ли да ми преведе следното: "Господи, дай ми смелост", но да е със старобалгарските букви, а ако някои ме открие в скайп там да го разясним ще съм му много благодарен miro_hristov_69

Редактирано от КГ125
Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Здравейте, някой може ли да ми преведе следното: "Господи, дай ми смелост", но да е със старобалгарските букви, а ако някой ме открие в скайп, там да го разясним, ще съм му много благодарен miro_hristov_69

dajd.jpg

  • Upvote 1
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Здравейте,нека ви поздравя за тази тема,много е полезна и интересна.Искам да ви помоля за един превод на старобългарски,за подарък на един приятел: "Сееш мисъл и жънеш действие; сееш действие и жънеш навик; сееш навик и жънеш характер; сееш характер и жънеш съдба." Благодаря предварително. :)

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Здравейте,имам моля ви да ми преведете на старобългарски с глаголица (ъглова) този текст : " Кой-купил,кой-продал.Кой сълзи лял,докато убивал.Кой убивал,без окото му да мигне.Защото всеки любимия си може да погуби...Но,не всеки е готов да умре в замяна на това,че е убил. " Обмислям да си го направя като татуировка,затова искам да видя как ще изглежда и дали няма да е доста дълго.Благодаря предварително.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 месец по късно...
  • Глобален Модератор

"Свобода или смърт" е израз от Възраждането, не е от старобългарския. Сигурен ли си, че ти трябва в този вид?

През Възраждането е изгледал така:

http://vyurukov.wordpress.com/2007/10/

post-727-071640900 1339006712_thumb.jpg

Редактирано от КГ125
Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Здравейте,имам моля ви да ми преведете на старобългарски с глаголица (ъглова) този текст : " Кой-купил,кой-продал.Кой сълзи лял,докато убивал.Кой убивал,без окото му да мигне.Защото всеки любимия си може да погуби...Но,не всеки е готов да умре в замяна на това,че е убил. " Обмислям да си го направя като татуировка,затова искам да видя как ще изглежда и дали няма да е доста дълго.Благодаря предварително.

Дълго е и няма да е добра идеята, imho. Ама вие младите си знаете.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

"Свобода или смърт" е израз от Възраждането, не е от старобългарския. Сигурен ли си, че ти трябва в този вид?

През Възраждането е изгледал така:

http://vyurukov.wordpress.com/2007/10/

Да на глаголица мисля че ще изглежда по добре а и само аз ще си знам какво означава :)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 седмици по-късно...
  • Потребител

Здравейте на всички.Може ли да помоля някой да ми преведе на старобългарски

следната фраза - "по добре господар в ада, отколкото роб в рая" БЛАГОДАРЯ ПРЕДВАРИТЕЛНО!

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Всичките тия "лафове", дето младежите и девойките искат да им бъдат преведени, ги няма никъде в старобългарските текстове.

Чудя се за какво им е да са им татуирани тези безумия?

Да вземем последната "премъдрост": "По-добре - господар в ада, отколкото - роб в рая!"...

Първо, в рая няма роби.

Второ, в ада не се правят избори за президент на всеки 5 години. Там господар е Принцът на Мрака, Сатана(ил).

Трето, много нагло е да се самообявиш за господар на ада. Когато твърде дълго се загледаш в Бездната, Бездната също се вглежда в теб.

  • Upvote 4
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Всичките тия "лафове", дето младежите и девойките искат да им бъдат преведени, ги няма никъде в старобългарските текстове.

Чудя се за какво им е да са им татуирани тези безумия?

Да вземем последната "премъдрост": "По-добре - господар в ада, отколкото - роб в рая!"...

Първо, в рая няма роби.

Второ, в ада не се правят избори за президент на всеки 5 години. Там господар е Принцът на Мрака, Сатана(ил).

Трето, много нагло е да се самообявиш за господар на ада. Когато твърде дълго се загледаш в Бездната, Бездната също се вглежда в теб.

Същото му казах и аз,понеже е за познат.Първо му казах,че е безсмислено и второ трудно ще се преведе,

ама кой ми те слуша Пенке ле.Аз поне спазих обещанието си,че ще опитам.Може би това,че не можа да го преведеш е за негово добро без да го осъзнава,само дано не измисли някоя нова "мъдрост" простено му е всички сме били млади :smokeing:

Редактирано от snatchdata
Link to comment
Share on other sites

  • 4 седмици по-късно...
  • Потребител

Добро и зло са част от всеки човек. А кое от тях ще прояви и развие,всеки сам решава за себе си!''това може ли да го видя преведено на старобългарски

Link to comment
Share on other sites

  • 3 седмици по-късно...
  • Потребител

Здравейте! Трябват ми следните думи на старобългарски и глаголица: аз, наука, музика, семейство, съвършенство. Ще съм много благодарен ако Tyroglyphos ми ги преведе - ще го черпя бира ако е от Пловдив. Ако може и на картинка да видя как точно се изписват със старобългарски шрифт направо цяла каса! :)

Редактирано от Velizar
Link to comment
Share on other sites

Guest
Тази тема е заключена!

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...